两天的会议同声传译任务圆满完成了。会议结束后,宁波市副市长余红艺专门走到翻译间与我们握手表示感谢。不少海外嘉宾也对我们的工作表示满意。
大约一个月前接到这次论坛的翻译任务时,我很高兴,同时心里也有些紧张,因为论坛的主题是信息化与城市发展,而信息技术是发展最快的技术,各种新技术、新名词层出不穷。于是我接到任务后就专门去搜集、学习信息技术的各种词汇,了解其中的内涵,以免到时卡壳。后来明确了翻译的场次和翻译的对象,我们又对演讲者的背景、演讲的主题进行了充分的了解。
果然,在这次论坛上接连不断地冒出了许多新名词,这些名词本身的中文意思就很难理解,比如云计算、云查阅、物联网、NFC手机、4G等,只有专业的人士才能明白,所幸我们都进行了准备,给出了相应的较能让人明白的译词。
16日上午和前一天下午的翻译总体上比较顺利。不过还是出现了一个小插曲。16日上午的教育信息化分论坛总共有6位嘉宾演讲,其中两位是用中文,我们直接翻成法文就行了,另外4位是用英文演讲,由另外的翻译译成中文,再由我们根据中文译成法语。结果当来自巴西的嘉宾进行演讲时,设备中的中文通道里听不到声音,超过了正常的停顿时间,我估计是传输的线路出现了问题,就连忙切换到英文原声通道,一听有声音,我就凭着自己不错的英语功底,直接把英语翻译成法语。持续了两分钟后,终于又听到了中文通道里的声音。
|