在上海世博会“信息化与城市发展”主题论坛上,8名全国顶尖的法语同声传译译员将服务论坛。
据了解,为此次论坛提供翻译服务的是宁波高新区的一家信息科技企业——百事德信息科技(易德翻译)有限公司。该公司总经理陈跃鸣介绍,当初在竞标时,有来自上海、北京、广州的企业同时参与竞标,竞争很激烈。上海世博局、国际电信联盟、宁波市信息产业局的11位评委从公司资质、译员背景、参会经验、价格等多方面进行现场打分。“最终,我们公司拿到了最高分。”陈跃鸣说,“我们的制胜法宝是:提供最高端的翻译服务,报出的是中端价格。”据悉,该公司签约的翻译有1000余名,其中同声传译译员100余名。
同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。
法语的同声传译译员在全国大约也只有20余名,而这次服务上海世博会“信息化与城市发展”论坛的8名译员,是全国最顶尖的法语翻译,年龄大约在50~60岁之间,基本上都是来自北京外国语大学、上海外国语大学、复旦大学等的法语语言教授、博士生导师。除了都有留学法国的背景外,其中有几位还曾多次为外交部提供过外事翻译,多次为来访的外国政要翻译过。
陈跃鸣介绍,同传需要两个人同时进行,每个人翻译半个小时后换另一个人,同传不能出错,会耗费相当大的脑力、体力。公司付给法语译员的薪酬是一天1万元,而他们一天中的实际工作时间约为上下午各2个小时。
|