温总理记者会上的美女翻译(严禁转载)
3月14日,两会的最后一天,温家宝总理在人民大会堂三楼金色大厅召开的中外记者会让全球的目光在此刻聚焦,温总理温文尔雅的气质条理清晰的思路不时的妙语连珠引经据典让中外媒体无不为之折服,但同时,在总理身边,一位美女翻译的精彩表现为此次记者招待会锦上添花。这位美女翻译就是接替费胜潮的张璐。
从06年到09年期间,温总理的御用翻译官一直都是费胜潮,但此次如此重大的场合却大胆启用了美女翻译张璐,张璐也是五年来首次被启用的女翻译家,张璐的翻译初体验好评如潮,大气稳重的翻译台风,自信优雅的气质谋杀了中外记者不少菲林。第二天,网络上就出现了“总理背后的美女翻译家是谁的”询问帖,张璐就此“走红”。
同声传译一职一向要面临巨大的压力,特别是为总理作翻译更是关乎国家形象。温总理喜欢引经据典众所周知,要在短时间内将中华文明最浓缩的经典语句翻译成英语,难度可见一般。“亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。”之外,还有“华山再高,顶有过路。”;“行百里者半九十”;人或加讪,心无疵兮。”;“虽有小忿,不废懿亲”,“画是如此,人何以堪”。“不畏浮云遮望眼,只因身在最高层。”如此高难度的短语翻译,并没有难道美女张璐,如同武林高手一般招招化解。
|