翻译理论与实践及翻译教学国际学术研讨会现场
北京第二外国语学院校长周烈在开幕式上
中国网2009年10月17日讯 由北京第二外国语学院和中国翻译协会联合主办的“翻译理论与实践及翻译教学国际学术研讨会”17日上午在京郊召开。包括世界翻译界的领军人物Hannelore Lee-jahnke、中国应用翻译领域知名学者方梦之等在内的海内外翻译界人士300多人出席了该会议。与研讨会同时举办的还有“第二届全国高校口译邀请赛”,来自全国25所高校的70多名参赛选手将分别以英语、日语和法语三个语种进行比赛。
本次大会主席、北京第二外国语学院校长周烈在开幕式上表示,今年不仅是新中国成立60周年,同时也是北京第二外国语学院建校45周年。建校45年来,北京第二外国语学院始终贯彻外语教学“听说领先”的原则,高度重视翻译学科的建设,以翻译来整合各外语学科的资源,以此打造该校外语学科的整体特色。翻译理论与实践及翻译教学国际学术研讨会和全国高校口译邀请赛的举行,必将进一步推动该校整体翻译教学水平的提高,推动中国翻译教学工作的蓬勃发展。
本届研讨会为期两天,分三个板块,即“第四届同声传译与翻译教学国际学术研讨会”、“第三届全国应用翻译研讨会”与“第二届全国旅游暨文化创意产业(多语种)翻译研讨会”,三个会议同时举行。其中同声传译与翻译教学国际学术研讨会板块尤为突出,这一业内著名的学术会议由北京第二外国语学院创办,此前已连续举办三届,在翻译领域及高校中产生了深远影响。
本次大会以“多元化和体系化”为主题。专家们将通过主题演讲、专题讨论、对话、沙龙等形式,围绕同声传译理论与实践、同声传译教学、翻译人才培养、应用翻译与旅游及文化创意中的多语种翻译等主题进行深入研讨。学者们还将结合去年举办的北京奥运会和将于明年举办的上海世博会中的翻译问题,提出有益的探讨,希望以此推动外语教学更好地服务于社会,适应社会经济文化的发展需要,弘扬中华文化,提升中国的文化软实力。
中日友好协会副会长、资深翻译家王效贤,中国翻译协会常务副会长施燕华,全国外语教育教学指导委员会副主任、北京第二外国语学院校长周烈,北京第二外国语学院副校长邱鸣,中国翻译协会常务副秘书长姜永刚,国际口笔译高等教育机构常设会议主席、国际翻译家联盟培训委员会主席Hannelore Lee-jahnke,德国美因茨大学教授、跨文化研究所所长马丁?福斯特纳,日本独协大学国际教养学部教授永田小绘,台湾辅仁大学翻译学研究所专任教授杨承淑,上海大学著名教授方梦之等翻译界名家出席了会议。(文/图 韩琳)
|