有人建议取消总理记者招待会现场同声翻译
时间:2012-08-24 09:33来源:trans.org.cn 作者:世博翻译公司 点击:
次
有人建议取消总理记者招待会现场同声翻译 随着我国民主政治的发展和开放,每年在两会结束之际,国务院总理都会应全国人大新闻发言人的邀请,在人民大会堂召开记者招待会,与采访两会
有人建议取消总理记者招待会现场同声翻译
|
随着我国民主政治的发展和开放,每年在“两会”结束之际,国务院总理都会应全国人大新闻发言人的邀请,在人民大会堂召开记者招待会,与采访两会的中外记者见面,并现场回答中外记者的所有提问,从而使得国务院总理记者招待会成为“两会”的政治惯例和“两会”最后最重要的一道大餐,然而每年的总理记者招待会都给在场记者和电视机前的观众一种意味犹尽的感觉,都希望时间能再长点,记者的提问能再多点。对于每年一度的国务院总理记者招待会,我觉得某些细节方面有必要进行一定的改革,以适应时代的发展要求和满足广大中国人民的需求。
一是国务院总理记者招待会应该取消现场的中英文同声翻译,特别是取消中文翻译成英文的服务。当前国务院总理记者招待会为了满足一些外国媒体朋友和外国观众的需求,记者招待会现场采取同声翻译,中英文两种语种同时进行,导致大量时间花费,甚至可以说是浪费在翻译上,使得两个半小时的记者招待会只能回答十多个记者的提问,而且翻译过程还让很多中国人等的很着急。取消国务院总理记者招待会现场同声翻译,首先因为观看和关注国务院总理记者招待会的主要的广大中国人和世界各地的华侨华人,很少有外国普通人关注中国国务院总理记者招待会,即使是外国朋友观看中国国务院总理记者招待会,收看的电视台一般选择电视台提供同声翻译的外国当地电视台或中国的外语语种频道,基本上不会收看中国电视台的中文频道,从这个角度来说记者招待会现场进行中英文翻译没必要。其次虽然现场参加采访的一些外国记者朋友通过英文提问,但是大多数外国记者都是在中国待了很多的年优秀记者,他们的中文水平都是相当优秀,完全能够听懂中文,即使有少数外国记者听不懂中文一是自己可以在中国租一个翻译人员或是外国新闻媒体派遣懂中文的优秀记者参加招待会,再不行也可以通过租赁同声传译设备来解决。现场需要翻译的最多是将外国记者用外语提问的问题翻译成中文,至少总理的回答问题的答案完全不需要翻译成英语。
二是国务院总理记者招待会给予的提问机会应多给海外媒体记者(包括外国媒体记者和中国台港澳媒体记者),不给内地媒体记者提问机会。首先每年总理记者招待会能够有提问机会的记者不多,而在记者招待会上能够提问的中国记者占了所有提问记者的1/3以上,其中不少外国媒体记者一年与中国的国务院总理见不了几次面,对于这些来自外国的媒体记者有点不公平,事实上内地一些地方媒体对此也有意见。其次中国内地媒体记者由于种种顾及,所提的问题质量普遍低于海外媒体记者的提问,已经引起不少老百姓的不满,经常在网络上被网友嘲讽。再次,中国内地媒体记者与国务院总理见面的机会比较多,一些中央媒体记者差不多可以说是天天与总理见面,而能够在记者招待会上提问的中国内地媒体记者恰恰是这些中央媒体记者。最后,多给外国媒体记者提问的机会,能够多让外国媒体把中国国务院总理的原话传给外国人民,有利于外国媒体帮助中国在国际上进行宣传,从而有利于改善中国在某些国家人民心中的形象。外国机会提问机会少,宣传中国总理发言的机会就少,外国老百姓对中国了解的就少,容易产生不客观、不正确的认识。
只要在招待会举行之前,改革的举措对中外媒体记者朋友讲清楚,我想不仅能够得到中外媒体朋友的认可和支持,更能得到中国广大老百姓的支持。
稿源:荆楚网
作者:何勇
详情请看:http://focus.cnhubei.com/original/200903/t608143.shtml
|
翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司) |
分享按钮
------分隔线----------------------------