立即免费咨询:+86-10-51289586 即刻拨打全国免费咨询电话:4007-118-832

世联翻译

关于同声传译职业的一个可笑故事

时间:2012-08-15 16:04来源:trans.org.cn 作者:世博翻译公司 点击:
关于同声传译职业的一个可笑故事 世博翻译评论:我们这里转摘的这个报道所吹捧的其实是一个非常可笑的故事。居然能被所谓著名金融家陈思进和东方早报及理财一周报驻美记者金蓓蕾写进

关于同声传译职业的一个可笑故事

 

      世博翻译评论:我们这里转摘的这个报道所吹捧的其实是一个非常可笑的故事。居然能被所谓著名金融家陈思进和东方早报及理财一周报驻美记者金蓓蕾写进《看懂财经新闻的第一本书》中。
 

      我们之所以说这个故事可笑,是基于我们对同传行业的深刻理解。1、同传是高智商职业,一般只有顶尖的外语人才经过特殊培训才能胜任的工作,我们公司所聘用的同传译员全部都是顶尖外语院校的高材生。从来没有用过半路出家,靠什么社会培训速成的半吊子同传译员。2、同传被大肆宣传,其实误导了一大批人,很多资质不够,中英文水平都很差的人也去学同传,许多连大学都没有考上的民办院校的学生也学同传,很多自不量力的民办大学办什么同传专业,这些都是痴人说梦。3、读财经新闻看到同传能发财就去学同传,难怪现在考公务员的人成几十倍地增长,莫非这些报考公务员的考生也是因为从你这些财经新闻里看到很多贪官能发国难财才去报考的吗,真是什么的悲哀啊!
 

-----------------

以下是世博同声翻译公司转摘自投资时报的一则报道
 

看不懂财经新闻,不要说你会理财!因为赚钱的第一课,就是学会看懂财经新闻。不是经济学专业毕业?不懂什么叫CPI,什么叫期货,还想看懂枯燥无味的财经新闻?本书让你从此不再害怕看财经新闻,不再一翻报纸就跳过财经版块。每一条财经新闻的背后都有一个最关键的潜台词,抓住新闻的潜台词。告诉你如何从“坏消息”里提炼最有价值的参考信息,如何不再纸上谈兵,学会用消息赚钱。


  陈思进,戏称自己是“华尔街卧底”,曾任瑞信证券投资部助理副总裁、美银证券公司副总裁等职务;目前任某国际金融财团全球投资部风险管理资深顾问。

  金蓓蕾,现为东方早报及理财一周报驻美记者。

  我有个朋友10年前存了5万元,他没有以5万元作为购房的首付款,也没有用来买股票,而是看到一则新闻说,未来对同声传译的需求将大增(世博翻译注:这句话读起来怎么这样别扭啊,什么金融家啊,中文都没有学好,还写什么骗钱的书啊,可恨!可笑!)。他用供求关系一分析,相信同声传译未来能够赚大钱。于是,我那位朋友就把5万元花在了进一步学习外语和练习同声传译上。起先周围的朋友都笑他傻,最近他成了人们羡慕的对象。现在中国同声传译的价码高达每小时250美元!这是一笔何等划算的投资啊!而且大脑里的知识是任何人都无法剥夺的。

  从上述例子可以看出,一旦明白了投资和投机的区别,就知道该将金钱投向哪里。对于普通百姓来说,最好的投资莫过于投向自己的大脑,它能为你带来源源不断的回报。这也是我为何反复劝说人们要少投机、多投资的缘由。因为投资不仅可以给自己,同时也能给社会创造真正的财富。反之,财富随时随地都有被剥夺的可能。

  看懂财经新闻的第一本书

  作者:陈思进 金蓓蕾

  出版社:浙江人民出版社

 

翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司)
分享按钮
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片