立即免费咨询:+86-10-51289586 即刻拨打全国免费咨询电话:4007-118-832

世联翻译

联合国方向同声传译培训班培训大纲有关课程内

时间:2012-08-18 10:45来源:trans.org.cn 作者:世博翻译公司 点击:
联合国方向同声传译培训班培训大纲有关课程内容摘要 联合国口译联合国方向同传口译 13811688167 联合国方向同声传译培训班培训大纲有关课程内容摘要 联合国方向同声传译培训班总结继承和


联合国方向同声传译培训班培训大纲有关课程内容摘要


 

      联合国口译联合国方向同传口译 13811688167
 

       联合国方向同声传译培训班培训大纲有关课程内容摘要
 

       联合国方向同声传译培训班总结继承和发展了八十年代北京外语学院联合国译员训练班的方法与实践,结合多年来翻译界跨文化交流的演绎,以及中国口译培训多样化的实践,首创了非学历研究生级联合国方向同声传译培训班,专门服务高端翻译培训和口译市场。
 

       联合国组织资深同声传译、对外经贸大学MTI翻译口译硕士导师亲自授课,联合国专家定期讲学,联合国实习,联合国口译就业推荐,小班授课,现场实战,国家会议口译培训,跨国公司同声传译培训,国企高管助理口译培训。举世无双同传大师,无与伦比口译泰斗 亲自主持授课,世界第一中英同声传译培训班。


       主要课程设置围绕刁凤河教授的同声传译与口译十大原则理论体系,使之贯穿于高级口译与同声传译的实战练习过程,目的是是学生学员彻底学会掌握同声传译与高级口译的技巧,从而达到联合国国际组织会议同声传译的专业标准与要求。
 

       具体课程设置要求学生学员全面真正提高专业译员的综合素质,其中包括但不限于:十大原则、听力提高、知识博览、笔记方法、笔译练习、记忆改善、理解综合、词汇增加、视译强化、交传升华、影子训练、同传掌握。

 

(图片描述:联合国总部专家陈峰教授与刁教授同台讲课)
 

1) 十大原则:
       刁凤河教授总结发明,亲自解述;教材十大口译原则案例分析。
Scan 4 Lines, Time、Head、Place, Syntactical Linearity;
Noun to Verbal Phrase/Sentence, v.v.;
Generous Use of 4-Word Combos;
Readjustment, Reformulation, Simplification;
Repetition, Retention, Anticipation;
Passive to Active, v.v.;
Affirmative to Negative,v.v.;
Golden Words Rule;
6 Ways of Interpreting Noun Clause;
Understanding English, Speaking Chinese.

 

2) 听力提高:
 

       联合国方向同声传译培训班针对学生主要问题听力弱,采用联合国大会世界各国领导人讲话实况录音录像,使得学生学员有机会集中密集聆听多样化口音的英语发言,通过量变到质变的实际练习,一劳永逸解决听力弱项,更上一层楼。
       教材:联合国大会第65届会议全程发言录像录音文稿。www.un.org.

 

3)知识博览:
 

       针对目前国内学生学员知识面窄的问题,增加时事新闻报道翻译学习,具有深厚跨文化生活经验以及知识的老师讲述背景故事,以期帮助学生学员在培训期间强化各领域知识,培养学生学员养成博览群书的良好习惯。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等国际知名主流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机构以及联合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、金融、贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,艺术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德明“高级口译教程”,”国家人事部
     2级口译教程”,外语教研社MTI系列教程,刁凤河“联合国同传教程”。

 

4)笔记方法:
 

       联合国方向同声传译培训班采用林超伦博士的实战口译教材作为样本,采用灵活机动的启发式教学法,知道学生学员参考教材,发展个人个性化的笔记,使学生学员既有专业风格,又有个性特色,彻底把握笔记技能技巧。
       教材:林超伦 "实战口译”教师学生版。


5)笔译练习:
 

       联合国方向同声传译培训班多年来一直要求学生学员,运用刁凤河教授的十大同传口译原则,每周翻译一篇短文,保持翻译精度水平,使学生保持清醒头脑,养成精艺与精译的习惯,积极提高笔译水平,使得口译笔译齐头并进,相辅相成,共同发展。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等国际知名主流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机构以及联合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、金融、贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,艺术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德明“高级口译教程”,”国家人事部
       2级口译教程”,外语教研社MTI系列教程。

 

6)记忆改善:
 

       联合国方向同声传译培训班继承和发展联合国培养同声传译,笔译编译人员的方法,与时俱进,努力采用新理论、新教学法,帮助学生学员加强和提高记忆力。
老师通过讲解常用记忆法,结合英语学习与翻译的经验总结,以求实践提高记忆实效。

1、编故事记忆法(又称导演记忆法)   
2、连锁记忆法   
3、定桩法   
4、口诀记忆法   
5、首字母记忆法   
6、归纳记忆法   
7、图表记忆法

教材:俞敏洪“联想记忆法学英语”,刁凤河“联合国组织术语练习”。
 

7)理解综合:
 

       联合国方向同声传译培训班通过听力训练与视译练习过程中的速度练习,要求学生学员概述总结所听所读的内容,以便努力改善提高学生学员的综合理解能力,要求达到具备书写总裁摘要,口述概论的专业水平。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等国际知名主流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机构以及联合国各个组织

       系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、金融、贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,艺术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德明“高级口译教程”,”国家人事部

       2级口译教程”,外语教研社MTI系列教程。

 

8)词汇增加:
 

       联合国方向同声传译培训班根据研究生学历要求培养学生学员,要求学生学员在两年内积累达到25000以上单词的词汇量。主要方法是泛读与速读有关领域的报告和文章。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等国际知名主流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机构以及联合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、金融、贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,艺术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德明“高级口译教程”,”国家人事部

       2级口译教程”,外语教研社MTI系列教程,刁凤河“联合国同传教程”。

 

9)视译强化:
 

       联合国方向同声传译培训班采用大量阅读文章时事报道作为练习材料,要求学生学员在时限内根据刁凤河教授的同声传译与口译十大原则培训法进行视译,完成视译有关文章报道,反复练习,积少成多,熟能生巧,量变到质变。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等国际知名主流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机构以及联合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、金融、贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,艺术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德明“高级口译教程”,”国家人事部
       2级口译教程”,外语教研社MTI系列教程。

 

10)交传升华:

       联合国方向同声传译培训班根据学生学员具备初步交传技能的实际情况,要求他们严格按照刁凤河教授的十大口译原则,反复实践,灵活运用,结合记忆训练,规范各自的交替传译风格,在奋力提高笔记的基础上,使之达到专业水平。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等国际知名主流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机构以及联合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、金融、贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,艺术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德明“高级口译教程”,”国家人事部
       2级口译教程”,外语教研社MTI系列教程。

 

11)影子训练:
 

       联合国方向同声传译培训班主要采用联合国大会及其特别峰会会议的录音视频材料以及主流新闻媒体视频现场报道,作为练习教材,要求学生学员在老师指导下,进行影子练习,目的是达到调整说话语音语调音量与听力音量的关系平衡,锻炼“一心二用”分脑能力,逐步做到听说同步,尽量滞后,以求扩大后滞时间,强化临时记忆力和培养关键数、词笔记的能力,影子练习将会循序渐进,逐步强化,最终过渡到带稿同传和无稿同传。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等国际知名主流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机构以及联合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、金融、贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,艺术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德明“高级口译教程”,”国家人事部

      2级口译教程”,外语教研社MTI系列教程,刁凤河“联合国同传教程”。

 

12)同传掌握:
 

       联合国方向同声传译培训班第二学年学生学员,或者经过入学评估考试合格学生学员,将在第一年学习或相关水平基础上开始学习同声传译,结合视译课程,影子训练,深刻体会灵活运用刁凤河十大同传原则理论和

       技巧体系,采用各类教材文稿,从事带稿和不带稿同传培训,以求通过300课时课堂指导训练与700课时个人刻苦练习,达到联合国国际会议同声传译的专业水平。考试合格者将获得推荐去联合国组织系统实习就业的机会。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等国际知名主流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机构以及联合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、金融、贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,艺术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德明“高级口译教程”,”国家人事部

       2级口译教程”,外语教研社MTI系列教程,刁凤河“联合国同传教程”。

       本教学大纲基于刁凤河教授多年口译与教学实践的归纳与总结,特别是刁凤河同声传译与口译十大原则理论体系。联合国方向同声传译培训班旨在培养真才实学的国际化人才,为联合国组织机构系统提供真正合格的

 

同声传译,笔译编辑,逐字记录及其他国际公务员文员职员,为国家培养合格的高端国际会议口译人才。
 

教师队伍:联合国资深同声传译专家教授, 欧盟口译教授教师.
 

全年开班:  随时报名, 8-15人小班授课:  原价19800元, 现价16000元100课时
1 ) 原价26800元, 现价20000元/130课时
2)原价59800元, 现价40000元/300课时
3)  原价16800元, 现价10000元/60课时

 

上述教学大纲内容概述,系联合国方向同声传译培训班的自主专属知识产权, 版权所有, 违者必究。
 

世博翻译公司转载

 

翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司)
分享按钮
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片