“三公一金”
如何同声传译
顶级专家敲定最佳翻译
本报讯(记者杨文平)省政府工作报告中的“三公一金”、“一主两副”等简略词,在同声传译时怎么翻译?这可让省政府外事侨务办公室的翻译人员颇费了一番脑筋。
为做好省政府工作报告的同声传译工作,省外侨办很早就与省政府研究室进行联系,从初稿到定稿,反复商议。为做到准确无误,他们将2万字的报告,一字一句地研读和翻译,来来回回至少20多遍。
因为同声传译时间短,不能作过多解释,必须简洁明了,如何翻译“三公一金”等简略词成了难题。翻译人员一方面与省政府研究室沟通,一方面上网查询,尝试多种翻译方法。为选择最佳方案,他们邀请即将组建的省翻译工作顾问团的顶级专家进行审定。
负责组织同声传译工作的省外侨办工作人员胡健说,第一次这么深入地研读政府工作报告,对自身也是一次提升。
世博翻译公司转载
|