|
意第绪语分为西(德国)意第绪语和东意第绪语。还可以再细分为东北部(立陶宛)意第绪语,中/中东部(波兰/加利西亚)意第绪语,和东南部(乌克兰、罗马尼亚)意第绪语。东意第绪语方言和现代意第绪语保持大量斯拉夫语族词汇。 意第绪语的印刷字体使用了希伯来方块字体。19世纪早期,半弧形的“阿胥肯纳吉”(Ashkenazi)字体是最常用的,俗称为Vayber-taytsh,又称为Masheyt。
意第绪语与其它语言的交流
这两种语言有不同的书面尺度,甚至使用不同的字母; 意第绪语的一些语法本质上与德语不同,而是受接触的其他(例如:斯拉夫语)语言影响产生; 20%-30%的意第绪语词汇与德语不同,包括一批基础词汇; 这两种语言总体来说不能通话(在讲德语的人试图理解意第绪语时尤为显著)。 当然, 政治和语言学一样受到了意第绪语是一种方言而非语言这一长期广泛流传的看法的影响。 一个有名的例子是Max Weinreich在他关于这一题目的讲话中所引用的一位auditor的观点: "A shprakh iz a diyalekt mit an armey un a flot": “这语言是一种戎行用的方言。”(见Language-dialect aphorism。)意第绪语翻译|意第绪文翻译|意第绪语翻译公司|意第绪语口译
语言特点
意第绪语在日耳曼语中的地位题目有时会碰到两种完全相反的意见。 一方面,有些人以为意第绪语与德语无关—相反它是一种 闪米特语、斯拉夫语或罗曼语,甚至是一种巴斯克的衍生物;例如,语言学家Paul Wexler是独一提出这种观点的人:即意第绪语最初是一种斯拉夫语但其词汇被德语单词所替代。这类观点, 尽管常常被狂热地提出,却能够等闲为历史记实和语言结构的研究所驳倒。 另一个极端是某些人以为意第绪语仅仅是一种德语的方言, 还没有特殊到要被视为一种独立语言的程度。意第绪语和德语有大量相同的词汇,和一些类似的语法结构。某些讲德语的人据说能听懂意第绪语,并将其视为德语的一种方言,与说德语的斯拉夫人所讲的德语方言相类似。这种意见使得有些人将意第绪语称为某种德语方言而非一种独立语言。但是,语言学界的共鸣是意第绪语和德语是不同的,由于: 这两种语言在地域和文化上是不同的;
意第绪语在日耳曼语中的地位
由德系犹太人到老意第绪 德系犹太人所处的德国,当年是罗马帝国的属地。10世纪时在中欧发展著一种独特的犹太文化称为Ashkenazi,或者叫"日耳曼犹太"文化。(Ashkenaz一词为中世纪德国人用来称呼犹太人的) 中世纪时犹太人的文化区域并没有和一些基督教公国的统治区重叠在一起,因此Ashkenaz也包括著法国北部,也和"赛法迪地区"交壤在一块:进而赛法迪犹太人或者西班牙犹太人,也住到法国南部来。之后Ashkenazi的地域也进一步延展到东欧。 中世纪 晚期欧洲犹太人的日常用语与基督教族群的白话相同, 而就大多数Ashkenazi地区来说也是使用当地的德语。 二十世纪 第二次世界大战前夕,共有1000万人使用意第绪语 苏联时期 在1920年代的苏联,意第绪语被以为是"犹太无产阶级"的语言被鼓励使用;同时,希伯来语则被当作"资产阶级"语言。1930年代开始,苏联海内日益增长的反犹太主义倾向和迫害犹太人的政策迫使意第绪语退出了文学、教育等领域。只有很少几个意第绪语出版物幸存下来(其中有文学刊物《苏维埃祖国》(Sovetish Heymland) (1961-1991)和报纸《比罗比詹明镜》(Birobidzhaner Shtern)). 以色列 在以色列意第绪语被现代希伯来语所取代。 很多从前苏联来以色列的老移民 (通常超过50岁)能在某种程度上说或明白意第绪语。 Haredi以意第绪语来进行教育流动 数十万儿童曾经,或正在学习将创世记、出埃及记、利未记、 民数记和申命记的经文翻译成意第绪语。
历史沿革意第绪语翻译|意第绪文翻译|意第绪语翻译公司|意第绪语口译
属于日耳曼语族。全球大约有三百万人在使用,大部门的使用者仍是犹太人。而且其中主要是阿肯纳西犹太人在操用此语。意第绪(语)这个称呼本身可以来代表"犹太人"(跟德语的"犹第绪"来比较),或者说是用作表示"德国犹太人"的称呼。在"意第绪(语)"称呼于早年(13至14世纪)的发展阶段,它也是被当作"德国犹太人"的意思;在早先时期有时候"意第绪",亦如它以後所表示的意思,也被视为一种语言的表示法"意第绪语"来看待。
语言概述
北京:010-51289586
北京意第绪语翻译公司,上海意第绪语翻译公司,意第绪语翻译,意第绪文翻译,意第绪语口译,意第绪语翻译公司,阿汉翻译,中阿翻译,中译阿,阿译中,意第绪语交替传译,意第绪语同声传译
意第绪语翻译案例及意第绪语翻译专家组简历见:行业解决方案
所有的译件细化均须严格的语言文字和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到终极审核定稿,每一过程都协调合作。既使是词汇之间的细微差别也力求做到最精确的表达。世联翻译项目组成员对翻译的文化背景、语言习惯、专业术语等都有深入的掌握。公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核尺度已为各组织机构及来自全球的公司提供了高水准的翻译。
世联意第绪语翻译专家组特色:纯正、隧道、精准。
|
|