手机版
1 2 3 4
首页 > 合作伙伴 > 采购需求 >
采购需求

译员和供应商结算政策

发布时间:2017-01-16 12:00  点击:

尊敬的译者和翻译供应商:
我公司自收到您提交的译文之日起至译费支付时,需经过如下几个流程:
一、译员自查
译员翻译完毕后,须对全文认真检查,排除错译漏译词组语法错误等翻译过程中的出现的问题并进行校审。
二、译员排版
提交给我公司的译文版面应和原文基本一致,参照原文的样式格式进行对照或纯译文排版。
三、审核验收
我公司质检部门确定稿件的质量后反馈给项目部,质量合格的稿件,由项目人员统计稿件字数提交支付报表到财务部;质量出现问题的稿件,由项目人员转达质检或客户反馈给您,根据要求有针对性的修改后,再统计稿件字数提交支付报表到财务部。
四、财务审核
财务部门统一各项目人员的支付报表、各译员提交的身份证号、银行账号信息及开户名(提供账号和身份信息错误者自行承担划款失败责任),核对客户反馈的稿件质量意见及收客户和付译员的稿件单价、字数,然后把每位项目经理派给同一个译员的财务信息汇总到该译员名下,提交公司领导审批。
五、领导审批
公司领导进一步审核实收客户的单价、数量(中朝)、费用,同步审核支付给译员的单价、字数,以及每个月500多名译员的总译费。
六、财务付款
财务人员根据总译费金额,从公司对公账户中取现金存入到工行卡中,把每个译员的卡号、姓名、金额输入到工行网银批量汇款软件中,生成汇款文件,上传汇款文件到工行网银批处理。汇完款后发送汇款报告给每位项目经理供译员查询,打印汇款明细和报告给公司领导,公司领导审核汇前余额、汇后余额、译费总额、手续费总额,确保总数一致。(汇后不管多长时间若复核发现给译员少汇或多汇,双方据实结算多退少补。)

合作稿件具体要求如下
一、质量要求
1、 漏译:杜绝漏译。漏译是公司和客户都不能接受的重大质量问题,也是衡量一名译员是否合格,工作是否认真负责,作风是否严谨,能否委以重任和长期合作的基本标准。
2、错译:翻译过程中避免错译。在选择译员时,公司都会考虑其专业背景,擅长领域等。要求译员在翻译时多加考证,使译文意思表达正确,用词专业,符合行业习惯和表达法。要多查资料和工具书(词典和网络等),对于拿不准的词句,也可以在项目组内部协商,或和他人讨论,又或者反馈给公司协助解决,切不可望文生义。真正做到字词准确,句句有依据。值得一提的是,数据错误是非常严重的问题,如果一篇重要的医学文章或商业计划书中出现数据错误,带来的后果将不堪设想,因此对译文的数字和单位要仔细核对。
3、行文:对于不同语体的文章,所要求的语言风格也各不相同。但最基本的要求是语言流畅,条理清晰、用词准确,符合目标语言的表达习惯
4、标点和拼写:正确使用目标语言的标点符号,拼写正确。要求完成译文后,使用WORD对标点和拼写进行检查并更改。
5、词汇统一:接稿人若同时安排几个业内同事一起参与翻译,须制定词汇库,确定词汇标准,并统一终审全稿。

二、交稿时间
译员收到稿件后,请务必先浏览文件内容的难易程度,根据自己的实际情况预估翻译进度,如不能在公司规定的时间返回译文,请即时提出,以便双方协商采取措施,或公司另行安排。
翻译中途,如遇人力不可抗拒的条件,导致稿件不能按时交稿的,需要延期的,请译员第一时间通知项目经理,以得到援助或争得客户同意后执行延期交稿。
如果因为译员原因导致稿件不能按时提交给客户,由此造成的损失,由译员承担。

译文质量有上述问题或延期交稿但修改(3次以下含3次)后客户满意并付款到账的,业绩按90%计入;修改(3次以上)后客户才较为满意并付款到账的,业绩按61%计入。
译文质量有上述问题嫌麻烦不愿意再修改稿件的,为无效翻译,不计入业绩。
译文质量问题严重或延期交稿导致客户拒稿或不付款的,为无效翻译,不计入业绩。
译文质量有上述问题或延期交稿导致客户受损追究损失,须赔偿相应经济损失。
译员使用谷歌等机器翻译直接交稿企图不劳而获者,须赔偿译费的2-10倍,并向同行业通报曝光。
译员应本着精益求精的态度,直接向公司提交翻译校审无误的终稿,避免反复修改稿件。有多次翻译错误或严重修改稿件记录的译员,将会终止合作(借此诋毁我方名誉者应承担侵害名誉权损失赔偿)。

因公司业务繁忙,项目经理工作日每天QQ有大量窗口闪动和派稿,回复慢时请译员朋友谅解(周六日会有1名项目经理值班,空闲时间较多)。
上述流程会经历一段时间完成,请您在提交译文后耐心等待(若客户对译稿确认的慢或客户付款慢,译费支付有可能会顺延到下月,但最长一般不超过3个月,超过3个月不付款的客户会通过诉讼手段收款)。另自2013年6月起,我公司统一使用工商银行支付译费,给您带来的不便敬请谅解。

附:项目经理联系方式

王经理

010-64808157转8069

张经理

010-64808157转8068 

杜经理

010-64808157转8059

北京世联网译科技发展有限公司
二〇一三年

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
收藏  打印
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司