- 专业翻译公司
-
怎么婉拒别人?这点还得跟他们请教……
Unitrans世联
文章转载自 21英语微商城 21世纪英文报
“怎么礼貌地拒绝别人”
是很多人不太擅长的……
说到这点,
婉拒别人确实是英国人的强项……
但听说有时候太委婉
对方根本听不出来?
好奇的你看看下面的文章吧!
英国人咋说“NO”?
British people don’t like to say “no” because they think it is rude, but this can be a problem for people from other countries. When you learn English, you learn to say things like “Yes, please” and “No, thank you” when somebody asks you if you want something. But real life is not always so simple.
英国人不太喜欢直说“不”——他们觉得这是不礼貌的——但这可让其他国家的人感到“头大”。学英语的时候,如果别人问到你的需求,你可以说 “Yes, please” 和“No, thank you”——但现实生活可没这么简单!
When you offer something to British people, they often say, “I’m all right, thanks.” When they say this, they mean that they already have everything they need, so it is a way to say no. Unfortunately, saying “all right” is also a way to say yes. The same phrase (短语) can be used in different ways to mean both yes and no!如果你给英国人东西时,他们说:“I 'm all right, thanks。”——他们的意思可能是他们已经有这个了,不需要了。但是换一个语境“all right” 还能表达“很好、可以”的意思。同样的短语在不同语境,意思也会不同哦!
Manjit works in a tourist shop. “British people are difficult customers (顾客),” he said. “If you offer something to them,they say, ‘Maybe later’, even when they plan never to buy it.”
有个叫Manjit的人在一家旅游商店工作。“英国客户有点难懂”他说。“当你推荐给他们一些东西,他们说:‘Maybe later’——但可能他们压根不想买。”
Saying yes is not much better, said Manjit. “When they want to buy something, they sometimes don’t say yes. They say, ‘Sure’ or ‘Why not?’ It’s so confusing (令人困惑的)!”
Manjit说,如果他们想表达“肯定”,其实也不是很好理解……“当他们想买东西时,他们不明说。而是会说,‘Sure’ or ‘Why not?’ 有点难懂!”
怎么样,英国人的含蓄表达你懂了吗? - 上一篇:心安之处便是家,这小家伙选的地儿居然是……
- 下一篇:打哈欠竟然还能给大脑“降温”?