(21世纪英文报)
二十一世纪学生英文报·高三 第814期
《Tales from a polar pioneer》
想象一下,站在南极洲的冰雪荒原上,周围只有冰天雪地是一种什么样的感受?这是英国极地探险家罗伯特·斯旺的真实经历,他与我们分享了他令人难以置信的冒险故事。
作为第一个徒步到达南北两极的人,他的故事不仅仅是耐力的壮举,更是保护地球的号召。让我们一起来听听这位探险家的故事吧!
Recently, I had the opportunity to listen to a speech given by British polar explorer and environmentalist Robert Swan at our school. He was the first person to walk to both the North and South Poles and make the great achievement of reaching the South Pole only on renewable energy.
最近,我有幸在学校校听了英国极地探险家、环保主义者罗伯特·斯旺(Robert Swan)的演讲。他是第一个徒步到达南北两极的人,并且用可再生资源完成了到达南极的壮举。
polar explorer /ˈpəʊlə(r) ɪkˈsplɔːrə(r)/ n. 极地探险家
例句:A polar explorer was brought in to give a motivational talk on self-belief.
一位极地探险家被请来做一个关于自信的励志演讲。
——《柯林斯英汉双解大词典》
the South Pole /ðə ˌsaʊθ ˈpəʊl/ n. 南极
例句:Five members of Scott's expedition made it to the South Pole.
斯科特探险队的五名队员到达了南极点。
——《牛津词典》
renewable energy /rɪˈnjuːəb(ə)l ˈenədʒi/ n. 可再生资源
例句:The cost of solar, wind, and other forms of renewable energy is getting cheaper.
太阳能、风能和其他形式的可再生能源的成本越来越低。
——《柯林斯英汉双解大词典》
Swan’s stories of his trips really impressed me. It was more than 30 years ago. There were no communication tools – just endless sea and sky – and the nearest human being to him and his teammates was 2,500 kilometers away. For the next six months, they had to face all the problems by themselves. He also told us a funny thing: When taking a shower during the trip, you have to get naked in the tent, and rush as fast as possible in the temperature of minus 30 C to the shower and then run back to the tent.
斯旺讲述的探险故事让我印象深刻——三十多年前,他们没有任何通讯工具,只有无尽的海洋和天空。他们的队伍在人烟稀少的地方探险,除了队员,离他们最近的人类大概离他们有2500公里远。在接下来的六个月里,他们必须自己面对所有问题。他还告诉了我们一件有趣的事情:在探险途中洗澡时,你必须在帐篷里脱光衣服,然后在零下30摄氏度的温度下飞奔到淋浴处,再迅速跑回帐篷。
In 2017, Swan set foot on the South Pole again, this time with his son. The trip was a great feat not only because Swan was already 61 years old, well past the average age of 35 for an explorer, but also because it was the world’s first trip to Antarctica to be made only using renewable resources. And now Swan is still working hard in environmental protection.
2017年,斯旺再次踏上南极,与往常不同的是——这次是与他的儿子一起。这次旅行是一项伟大的壮举,不仅因为斯旺当时已经61岁,远远超过了探险家平均年龄35岁,而且因为这是世界首次仅使用可再生资源的南极之旅。现在,斯旺仍然在环保领域努力工作。
naked /ˈneɪkɪd/ adj. 赤裸的
例句:The hot paving stones scorched my naked feet.
滚烫的铺路石炙烤着我赤裸的双脚。
——《柯林斯英汉双解大词典》
minus /ˈmaɪnəs/ prep. 零下
例句:The aircraft was subjected to temperatures of minus 65 degrees and plus 120 degrees.
这架飞机经受过零下65度和零上120度的考验。
——《柯林斯英汉双解大词典》
feat /fiːt/ n. 壮举
例句:A racing car is an extraordinary feat of engineering.
赛车是工程学的一项非凡业绩。
——《柯林斯英汉双解大词典》
Antarctica /ænˈtɑːktɪkə/ n. 南极洲
例句:No minerals have yet been exploited in Antarctica.
南极洲的矿藏还未开采。
——《牛津词典》
Also, he talked about the importance of saving energy and protecting our planet. He reminded us that the fate of our planet rests in our hands, and he wants us to believe that we young people can make a difference.
他还谈到了节约能源和保护地球的重要性。他提醒我们,地球的命运掌握在我们手中,并希望我们年轻人相信自己能够做出改变。
After his talk, I was filled with a renewed sense of purpose and optimism. Each of us has the power to create a brighter future for our planet.
听完他的演讲后,我感到了对保护地球环境的使命感,也对未来更乐观了——我们每个人都有力量为我们的星球创造一个更加光明的未来。
From:Huang Luofei, 13, North London Collegiate School, Singapore
fate /feɪt/ n. 命运
例句:Miller is gloomy about the fate of the serious playwright in America.
米勒对这位严肃的美国剧作家的命运感到忧伤。
——《柯林斯英汉双解大词典》
renewed /rɪˈnjuː/ v. 全新的
例句:He has approached his job with renewed vigour.
他已带着重新焕发的活力投入了工作。
——《柯林斯英汉双解大词典》
optimism /ˈɒptɪmɪzəm/ n. 乐观
例句:He radiated self-confidence and optimism.
他显得自信乐观。
——《牛津词典》
图源:千图网
编辑:魏浩兰 王雪辰
实习编辑:宋朗
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的
翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,
北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。