作经验
2008 /5--2010 /10:北京某企业(500人以上) [ 2 年5个月]
所属行业: 外包服务
本地化 英语-韩语翻译兼校对
1. 负责本地项目中译韩语翻译的质量控制和语言规范检查,保证相关项目的语言质量达到客户标准;
2. 担任内部少/中量韩语翻译;
3. 负责每为期一月的语言测试(根据提供的loadmap & case,执行相关UI & doc 语言测试和功能测试);
4. 负责内部Korean Group 翻译/校对人员的培训工作;
3. 承担调查研究各种韩语翻译专业领域的关键语言点,维护韩语翻译项目词汇表;
4. 负责为现有和新开发的外部韩语翻译资源提供质量考核和反馈;
5.解答翻译或供应商提出的翻译语言和技术学术问题,整理项目过程中的语言和技术问题;
6. 负责与客户/供应商就有关项目过程中出现的语言相关问题进行沟通和解决;
使用软件工具:SDLX, Trados, Catalyst, Idiom, Helium, Passolo, Locstudio, Webcatt 等等
主要负责客户: EMC / AutoDesk / Adobe / Microsoft (Marketing) / Sun / Symantec / HP / Informatica /Citrix / Emirates(Airline business) / Trendmicro / Livescribe /Powerint (Electronics)
2006 /9--2008 /5:北京某信息有限公司(150-500人) [ 1 年8个月]
所属行业: 外包服务
本地化 翻译
1. 了解、掌握不同客户的翻译要求,并灵活运用以完成实际的翻译任务。
2.及时、按要求完成并提交韩语翻译文件,达到规范的质量标准。
3. 将翻译后的文件放置到一定位置,参与对翻译环节进行评估。
4. 学习、掌握客户产品的功能、词汇,并快速了解客户产品相关的技术;使翻译更加准确、贴切。
5. 参加工具和流程的规范学习,掌握不同组件的本地化工具
使用翻译软件工具:SDLX, Trados, Catalyst, Passolo 等等
主要负责客户:Dell / AutoDesk / Adobe / HP 等等
教育经历
2002 /7--2006 /7 长春大学 国际经济与贸易 本科
证书
大学英语四级 603
2006 /6 大学英语六级 521
2004 /6 全国计算机等级三级A
语言能力
韩语/朝鲜语(精通) 听说(精通),读写(精通)
日语(一般) 听说(一般),读写(一般)
英语等级: 英语六级
|