手机版
1 2 3 4
首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >
专业翻译公司

送别!“七一勋章”获得者瞿独伊逝世,曾用俄语向世界播报开国大

Unitrans世联

文章转载自 世纪君 21世纪英文报

据新华社消息,“七一勋章”获得者、新华通讯社原国际新闻编辑部干部、党的早期领导人瞿秋白之女瞿独伊,因病医治无效,于2021年11月26日在北京逝世,享年100岁。

时光流转回1949年10月1日,当时正是由新华社国际部编辑,不久后成为新中国首批驻外新华社记者的瞿独伊,在开国大典上,用俄文向世界播报中华人民共和国成立宣言。“中华人民共和国毛泽东主席,今日在新中国首都宣布中华人民共和国中央人民政府成立……”

图源:新华社

近日,瞿独伊开国大典俄语播报原声首度公开,再现了72年前这一激动人心的时刻。

,时长

09:49

视频来源:央视新闻

Qu Duyi, a veteran journalist who worked for Xinhua News Agency, devoted her life to journalism.

Qu received the July 1 Medal on June 29-the highest honor presented by the Communist Party of China to its outstanding members to reward their outstanding dedication to the Party and the Chinese people. The CPC handed out the awards as it celebrates its 100th anniversary this year.

据央视新闻报道,瞿独伊的革命生涯从6岁就开始了。

1928年,她的父亲瞿秋白和母亲杨之华,在莫斯科参加中共六大。秘密过境时,瞿独伊在妈妈的引导下,把其他叔叔叫作“爸爸”,成功掩护了好几位中共代表。

瞿独伊仍记得自己当时问母亲:“妈妈,妈妈,我怎么那么多的爸爸?”

图源:央视新闻

1935年,瞿秋白高喊着“中国共产党万岁”慷慨就义。这在女儿瞿独伊幼小的心灵里,埋下了一颗永不熄灭的信仰火种。

图源:央视新闻

She was the daughter of Qu Qiubai, one of the first leaders of the Party. Her mother, Yang Zhihua, became a Party member in 1924 and was vice-chairwoman of the All-China Women's Federation from 1949 to 1967.

Qu Qiubai went to Moscow in the former Soviet Union in 1920 to serve as the Party's representative. Some years later, Yang came with Qu Duyi to join him.

Qu Qiubai returned to China to participate in the revolutionary cause in July 1930. In order to avoid the brutal crackdown on protesters by troops deployed by the Kuomintang in China, Yang and Qu Duyi stayed behind in Moscow.

Qu Qiubai was killed by KMT troops in June 1935.

25岁时,她在延安宣誓入党那一刻“更深刻地理解,为共产主义要奋斗一生”。

视频来源:新华社

抗日战争时期,年轻的瞿独伊在国民党反动派的监狱里,同样经受了生死考验。

瞿独伊的女儿李晓云说:“女牢审讯了三次,要他们脱离共产党。我妈妈说‘我不用想,我就是信仰共产主义,坚决的’。”被组织营救后,瞿独伊光荣地加入了中国共产党。

图源:央视军事

在新中国成立当天,瞿独伊用俄语向世界播发了新中国成立的消息。

图源:央视新闻

Qu Duyi returned to China after the WWII started in 1939. She was later seized by a warlord along with 150 CPC cadres and their family members. In 1946, she was rescued and sent to Yan'an, Shaanxi province, which was the cradle of the Chinese revolution led by the CPC.

On Oct 1, 1949, Qu accompanied delegates from the Soviet Union as they stood on the Tian'anmen Rostrum to witness the founding of the People's Republic of China. She was the first person to broadcast the news about the historic moment in Russian to audiences worldwide.

"I was so excited at that moment and felt very honored to be able to report the establishment of the PRC to the world," she said.

1950年,瞿独伊与丈夫李何一起前往莫斯科,筹建新中国第一个驻外新闻机构——新华社莫斯科分社。

那时资源短缺,瞿独伊和李何扛起重任。他们身兼数职,除了采访、发稿、翻译,还要做会计、采购等工作,每天只能睡四五个小时。

图源:央视新闻

他们还主动提出降薪,把自己所得稿费的绝大部分,都作为党费上交。瞿独伊说:“中国正需厉行节约,所以自己工作能省一点就省一点。”

新中国建立初期,国内缺少俄文翻译,因此,每当有代表团访问苏联时,经常把瞿独伊借调过去担任翻译工作。瞿独伊的女儿李晓云说:“因为瞿独伊在苏联长大,所以说的俄语都是莫斯科的标准音,如果不看她的脸从后头听她说话,不知道她是个中国人。”

图源:央视新闻

周恩来总理访问苏联、中国驻苏联大使张闻天举行宴会和在群众场合讲话时,也都请瞿独伊担任翻译。

七八年后,当两人离开苏联时,新华社莫斯科分社已经发展到4人,两辆车。

回国后,瞿独伊被分配到中国农业科学院工作。1978年,瞿独伊回到新华社工作,在国际部俄文组担任翻译和编辑,1982年离休。

In 1950, Qu and her husband, Li He, went to Moscow and set up a Xinhua bureau there, China's first news agency established in a foreign country after the founding of the PRC. They also served as translators for then Premier Zhou Enlai and Chinese delegations who visited the Soviet Union.

In 1957, Qu returned to China and went to work at the Chinese Academy of Agricultural Sciences. In 1978, she was transferred to the Russian section of Xinhua's International Department, where she worked as a translator and editor until her retirement in 1982.

今年,瞿独伊迎来了百岁生日,与中国共产党同龄的她,亲眼见证着父辈们流血牺牲换来的今日中国的辉煌成就。

当有人问起,父母留给她最宝贵的东西是什么?

瞿独伊的回答是:“有信仰、爱祖国。”

送别瞿老,缅怀!

综合来源:央视新闻 新华社 半月谈 中国日报 共青团中央

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司