手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

停止不诚实的编译,尊重原作者权利

发布时间:2017-01-25 13:47  点击:

近日,中国译协收到来自美国芝加哥城市学院副教授苏索才博士的来信。信中对国内部分出版物发表译作而不注明原作者姓名等涉及学术剽窃的问题提出批评,并提出解决此问题的一些思路,呼吁翻译工作者和社会各界关注这一问题。译协秘书处在此全文刊登。
 
  尊敬的中国译协:
 
  请允许我占用译协网站或《中国翻译》杂志的一点空间,谈谈一个身居国外的中国学者对中国目前译坛出现的一个情况的担忧和建议。
 
  由于对《读者》杂志的青睐,即使身居美国多年,我仍订购《读者》杂志。近年来发现这样一种现象:每期都有编译的作品只注明编译者的姓名而不注明原作者的姓名。且说,《读者》上的这些文章都转载于其他杂志,包括很有影响、社会反映较好的杂志,说明这种编译不注明原作者的情况极为普遍,且被视为当然。而且这些编译者出版了大量的编译作品和博客。更有甚者,有的作者连编译也不注明,直接将他人的研究成果无任何注明地写到自己的文章中。笔者看来,这种对原作者极不严肃的态度说轻了是对原作者的劳动和智慧的不尊重,说重了是对自己的职业操守的不尊重和对自己人格的不尊重。在美国学术界,学术剽窃被视为偷盗行为,就像偷别人的东西一样,是可耻的。那么把别人辛勤劳动的精神产品堂而皇之地加上自己的姓名予以发表,也是在别人不知情的情况下进行的偷偷摸摸的偷盗行为。我们有些翻译工作者、大学教授、学生所作的编译难道不是偷盗吗?
 
  我是美国大学英语系的一名教授,讲授美国文学和写作。在高级写作课上,学生所学的重要一个技能就是如何适当引用别人的观点?怎样将别人的观点用来论证自己的观点?怎样引用原作者的原文?怎样用自己的语言转述他人的观点?怎样标出引文出处和开列参考文献?事实上,从美国小学生开始,他们就学习怎样写研究报告和如何使用他人的研究成果。学术诚信是美国学界的基本操守,是学者和学生的学术生命。学生如被发现有抄袭行为,惩罚从论文重做、课程不及格、到开除学籍:学位论文如发现剽窃,授予的硕士和博士学位会被追回;教授如被发现有剽窃行为,惩罚则更为严重,从不能获得终身教席到直接解聘。我在美国大学学习和工作了十四年,鲜有听到教授剽窃之事,因为剽窃违反学术规范,违反做人道德,对他人和自己都不利,用一句美国人常用的斩钉截铁的话说就是:Don’t do it. (不要去做)。
 
  可是从中国各种媒体暴露出来的情况看,剽窃之风极为盛行,从高科技产品、电脑软件、图案设计、到出版图书、论文,剽窃他人研究成果的现象非常普遍,令人痛心疾首。从自然科学到社会科学,各领域都有。本来利用自己的外语优势将世界上先进的科研成果介绍给国人是件好事,无可厚非,但是将别人倾心几十年研究的成果大言不惭地写在自己名下无论如何也不能说是光明、坦荡的行为,也不能说为大多数中国人所容忍。
 
  那么,作为我们的翻译机构、我们的高等外语院校和系科、各种以不同方式跟外语打交道的人,我们能够做点什么来改变这一现状呢?中国译协作为全国性的翻译工作者的学术团体,应该更清楚地表明译协在这方面的立场,对违背译协基本宗旨的人要予以批评和纠正,使全国从事翻译和编译工作的人都能遵守基本的译事规范,做到编译别人的东西要署名原作者的姓名。作为高等院校的系科,我们应教育我们的学生什么是学术诚信?怎样正确对待他人的观点?用什么样的方式处理原文?什么是正确的引述?什么情况下构成剽窃?并从学生平时的论文抓起,逐渐养成诚实的学术态度。归根到底,今天的翻译工作者都是昨天从外语院系毕业的毕业生,他们在大学所受的诚信教育直接影响他们以后的学术活动,包括翻译、编译他人的成果。
 
  为此,我呼吁,停止这种极不诚实的编译,给原作者应有的尊重,这既是尊重他人的劳动成果,也是尊重我们的职业道德和人格。

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司