- 翻译公司资讯
-
对术语规范标准化工作的一些思考
发布时间:2017-02-22 17:25 点击:
2009年12月,我非常荣幸受邀参加了中国译协本地化行业标准规范工作组的一些会议和工作。这里我仅就术语规范标准化说几句我的感想。今天我们处在一个信息,知识爆炸的时代,处在一个全球化的环境。这其,各式各样的术语也在快速产生和传播。翻译和本地化行业的相关人士对此定是深有体会。目前术语的使用和翻译存在一定的混乱现象,这在一定程度上会造成各方沟通交流上的疑惑和阻碍,并影响沟通效率。举个大家都不陌生的例子,2009 年流行的那场病毒,曾被称为“猪流感”,“甲型H1N1", "A型 H1N1", "墨西哥流感” 等。所以术语的规范定义和使用有其非常积极的意义和作用。2011年6月发布的首部语言服务行业规范——《本地化业务基本术语》即从术语入手,将有助于提升服务方和客户方之间,本行业人士之间,与政府部门,与社会大众的沟通效果,提升行业的价值和形象,也将吸引更多人才加入我们的行业。在语言服务产业链上,我们公司是客户方。我所在的部门负责公司几乎所有产品从英文到简体中文的本地化。但对于公司众多的开发部门,尤其所有使用中文版产品的最终客户,我们就是服务方了。所以我们愿意和我们的翻译与本地化服务企业建立合作伙伴关系,他们是我们向我们的客户提供高质量产品的坚强后盾。当我们需要向其他部门引荐翻译公司时,或向这些部门和客户描述我们的产品本地化流程及内容时,无可避免涉及到众多本地化术语。因为他们是业外人士,有这样一份国内权威的术语规范无疑极有帮助和意义。术语规范只有得到广泛认可和使用才具有其实际意义。衷心希望更多的业内及相关人士参与到我们行业的术语规范化及推广工作中来。也殷切希望借助首部规范发布的良好开端,中国翻译协会继续制定和发布更多的术语规范,不仅是本地化本身特有的规范,还包括我们本地化内容涉及的领域,像企业资源计划(ERP)、金融、人力资源等,甚至搭建国家级的术语库。Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
国外软件产品在中国市场销售不可避免地涉及到本地化工作。我们针对本地化业务基本术语,展开了包括资源获取、收集、总结等多方面的长期工作,如今终于收获了一些成果。总言之,术语及术语的规范对本地化行业是很有益的。下面我从以下几个方面来谈一谈。首先,《本地化业务基本术语》规范,规范的术语使用和在行业的推广有利于在本地化业务操作当中提高沟通的效率。比如说,proofreading这个词,通常被赋予“校对”、“审查”、“质量控制”等含义,实际上,以前对此没有一个明确的含义阐释,所以客户方、服务方往往都有不同的理解。术语规范的制定只是我们一系列工作中开始的一步,是最基础的一步,打好这一步,对我们今后的陆续规范制定工作都大有裨益。比如说,在术语规范讨论、切磋过程中,我们有时发现大家对一些基本的概念存在分歧。因此,《本地化业务基本术语》规范的发布,有利于我们在后续的报价等工作中能避免遇到上述类似问题。另外,从客户方的角度来说,无论国内本地化语言服务提供商还是海外本地化语言服务提供商,如果希望针对中文简体功能市场开展业务,便需要遵循《本地化业务基本术语》规范。因为实际上在本地化市场中,并非所有客户都是大客户,也有很多业务量不大的客户有本地化需求。有了《本地化业务基本术语》规范,这些小型服务商在面对国内较大的、国际性的语言服务供应商时,交涉时可能处于弱势地位。因此,无论是《本地化业务基本术语》规范还是后续的系列规范,都能起到保障中小型客户利益的作用。从这个意义上讲,规范的发布有利于提高行业的公正性,促进行业的良性发展。最后,规范的最终发布并提供给业界同仁,是一个很好的机会和平台,我们希望业界同仁能更多地参与到后续各种规范的制定、讨论中来,一起促进行业标准的成熟。随着科技的进步,行业的发展,在今后术语规范的过程中,势必有更多的新词加入进来。从这个意义上来,我们需要吐故纳新,不断完善术语规范,希望规范能够成为本地化行业和业务开展的有力工具。- 上一篇:本地化行业发展回顾及几点建议
- 下一篇:公共外交时代中国如何对外翻译“韬光养晦”?