手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

生态学视角下的语言服务产业链研究

发布时间:2017-05-16 16:19  点击:

经济全球化和信息社会化正深刻影响着传统翻译行业,商业化和专业化促进了翻译行业的蜕变,翻译的对象、题材、需求、方式、市场与几十年前发生了巨大变化。事实上,许多个人作坊式的传统翻译服务已经无法满足当今专业化和规模化的市场需求,语言服务将以产业化和流程化替代传统个体翻译服务。语言服务产业链是如何构成的,如何才能更健康的发展,本文将以生态学的研究视角对这些问题进行分析和探索。
 
一、语言服务产业链的构成
 
   语言服务业是全球化和信息技术的飞速发展催生的包括翻译服务、本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、语言相关咨询业务为内容的新兴行业。语言服务的内容随着市场和社会的进步而不断扩展,包括但不限于翻译(笔译、口译、机器翻译等)、本地化、技术写作、多语文档排版、本地化测试、本地化项目管理、国际行业情报编译、本地化与国际化教育、研究、培训和咨询等。 
 
   语言服务业包括所有从事语言信息转换及关联服务的机构,可分为三个层次:核心层、相关层和支持层(中国翻译协会,2012:3)。核心层是指经营或业务的主要内容为提供语言间信息转换服务、技术开发、培训或咨询服务的企业或机构,如翻译企业,本地化企业,翻译软件开发企业,翻译培训机构,多语信息咨询机构等。相关层是指经营或业务部分依赖于语言间信息转换的机构或企业,包括国家外事外宣和新闻出版部门,大型跨国企业以及旅游、对外贸易和信息技术等涉外行业的机构和企业。支持层是指为语言服务提供支持的政府部门、机构和企业,包括政府相关决策和管理部门、行业协会、高等院校、研究机构等。应用翻译的复杂性和领域不断增加,翻译已经发展为一种职业、一类商务、一个产业(Keiran, 2011)。美国联邦政府从1990年到2010 年间采购的语言服务费用为45亿美元(Common Sense Advisory,2013)。
 
二、生态学以及其翻译领域的研究
 
    国外学者较早研究了翻译的生态学,1988 年彼得·纽马克在研究翻译过程的文化介入是提出了翻译的生态学特征(Newmark,1988:95)。2003 年米歇尔·克罗尼恩在《翻译与全球化》一书中提出了关注语种的“翻译的生态”的观点,呼吁在不同的语种的翻译之间要保持“健康平衡”(Cronin,2003)。
 
   国内学者在“生态翻译学”领域积极研究。2004 年胡庚申在《翻译适应选择论》专著中行业文章。从译者翻译具体文本的角度提出了“翻译即适应和选择的过程”(胡庚申,2004a)。胡庚申在文章“从‘译者主体’到‘译者中心’”和“生态翻译学的研究焦点与理论视角”中提出了翻译过程要“以译者为中心”的论断(胡庚申,2004b,2011)。许建忠2009年出版了《翻译生态学》专著,阐释了翻译生态学的内涵以及翻译存在的生态环境、生态结构和生态功能,分析了翻译生态的基本原理和规律,阐述了翻译生态的演进、翻译行为生态及其评估标准,提出了实现翻译可持续发展应遵循的原则。在分析环境对翻译的影响时,将环境分为自然环境、社会环境和规范环境,并对各种环境对翻译的影响进行了专业研究(许建忠,2009:11-61)。
 
   从语言服务业的构成和研究范围来看,语言服务是翻译服务的扩展。从语言服务业界角度分析,当前生态翻译学和翻译生态学领域的研究对象和研究范围,存在两个不足:第一,仅局限在翻译行业甚至翻译过程的研究,缺乏对包含翻译在内的语言服务行业的拓展性研究。第二,对翻译产业链的研究还不够深入,研究方向与业界实践的关联度还不够紧密,表现为浓厚的学术性质的研究。在市场需求和信息技术的发展面前,翻译服务已经无法覆盖当今语言服务领域的现实要求,从翻译服务向语言服务转变是产业发展的现状,语言服务正在成为翻译公司的全新定位(袁军,2012:80),与之相适应,翻译行业研究也应该从翻译行业向语言服务行业研究转变。
 
三、基于生态学的语言服务产业链研究
 
   语言服务购买方(客户方)将语言服务外包给本地化公司,本地化公司将翻译等工作外包给翻译公司,翻译公司借助语言技术开发公司的计算机翻译软件与工具和专业译员完成翻译。语言技术开发公司接受语言服务行业协会的信息服务,语言服务行业协会依靠各个公司和大学的加入,对行业进行规划,促进交流。大学与培训公司为其他机构培养和输送专业人才,行业研究与咨询公司为其他机构提供研究与咨询服务。语言服务各个机构以闭环和网状关联,形成了较为完整的语言服务产业链,每个机构既保持运营的独立性,又与其他机构以适当的方式发生业务关联。各机构之间的关联和相互依存的程度随着社会环境和产业内部环境而改变。图中外圈箭头只是表明各个机构互相依存,这种依存并不是固定的先后顺序。某个特定机构在某个阶段内可能具有多重角色,例如一些本地化公司同时也是语言技术开发公司,而一些翻译公司也同时提供培训服务。
 
四、以客户为中心的语言服务产业链
 
   “客户”是广泛的概念,是指将某种形式的语言服务进行委托的组织或个人。语言服务业的三层结构中的任何组织都有特定的客户,例如核心层中的翻译企业,本地化企业,翻译软件开发企业,翻译培训机构,多语信息咨询机构,他们在不同商务环境下具有不同的客户,例如,如果本地化企业将本地化项目中的翻译工作外包给翻译公司,则本地化公司成为翻译公司的客户。翻译软件开发企业如果把开发的软件卖给翻译公司,则翻译公司成为翻译软件开发企业的客户。
 
   语言服务业是市场化、商业化和全球竞争的服务行业,提供机构服务的组织和个人要持续发展,需要持续不断地获得项目以及合理的项目利润,而客户是项目提供方,客户最了解所需服务的目标和要求,只有客户满意,才能从项目中获得资金和利润。如果客户对项目不满意,则可能失去项目甚至客户,从而导致企业亏损甚至倒闭。“语言服务”的特点决定了任何语言服务组织和个人的成功都需要以为客户提供满意服务为标准,一切以客户为中心。
 
   在语言服务项目实施的各个阶段,客户都对语言服务提供方进行管理和控制,语言服务提供方如果提供的服务不能满足客户的要求,将面临客户抱怨、警告、扣除费用、失去项目甚至失去客户的风险。因此,为了做好语言服务,语言服务提供方的全体项目人员需要以理解和满足客户需求为工作出发点。
 
五、结语
 
   语言服务业是在经济全球化和社会信息化快速发展的背景下形成的现代服务业。在商业环境下,不断增长的语言服务需求促进了专业语言服务组织的诞生和发展,并且形成了产业链。“以客户为中心的语言服务”理念使得语言服务的需求方和提供方可以形成分工与合作,互惠互利,共同发展。在社会环境不断变化,文化、经济、科技不断进步过程中,语言服务业的各个组织既相互依赖又相互竞争,推动语言服务业健康发展。

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司