- 翻译公司资讯
-
加强外语在接待中的运用
发布时间:2017-08-30 09:50 点击:
近年博物馆事业茁壮成长并很快融入了旅游市场。旅游学认为,博物馆属于人文旅游资源,是观光旅游者的重要参观景点。人们对于历史遗物越来越感兴趣。正因如此,国家旅游局在2001年4A景区评定中,将外语讲解列入评定内容,表明外语的重要性已经成为新时期衡量博物馆、纪念馆服务工作的一个重要参数。作为官方交流和共同认可的外国语英语,为世界大多数公民认可,博物馆的对外文化展示,应因地制宜,以英语或主要外国游客语言为宜。要建好国内一流博物馆,博物馆应积极利用独特的文物资源,加大外语尤其是英语,在讲解、陈列展览、对外文化交流等工作中的运用,发展博物馆文化外交。Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
目前,我国一部分博物馆、纪念馆等文化场馆的讲解以汉语解说为主,对外语讲解重视不够,没有外语讲解服务在大多数博物馆也很普遍,外宾接待基本上要靠陪同的翻译完成参观任务。
从下表中的数据不难看出:北京、西安等旅游城市文物旅游景点,对外语讲解重视程度很高,故宫博物院已经达到了58.8%;而对很多博物馆来说,外国游客多了,外语讲解还不能适应市场发展。我们不能等到“书到用时方恨少”,博物馆的外语讲解亟待发展。
外语讲解员作为承担博物馆外宾讲解工作的载体,不仅要具备一定的历史文化、自然科学、涉外礼节等知识,还应具备系统、专业外语知识和口语交际能力。针对目前国内博物馆等文物开放场馆外语讲解人员稀缺的状况,笔者认为应加强两方面的工作:
加强对外事接待人员系统、专业的外语培训与学习。博物馆可利用参观观众较少的时间段,从外语院校聘请外语专业人士做实用外语辅导讲座,将学习外语的气氛渗透到博物馆宣教队伍中,提高大家学习外语的积极性,加强与外国友人的交流与学习。同时,采取多种形式,加强考核,提高学习积极性和英语讲解水平。博物馆还可以让从事外语接待的工作人员走出去,到正规外语院校或国内外博物馆进行正规培训或专业交流学习,使外语基础知识与文博专业知识在博物馆实际工作中相结合,形成博物馆实用外语。
“联姻”高等外语院校。通过公开招聘外语人才和招募大学生外语讲解志愿者,扩大解说员队伍。通过公开招聘,从大专院校有计划地接收既懂外语,又精通历史或考古等文物专业知识的人才,将拥有真才实学的外语人才充实到讲解队伍,可有效缓解博物馆外语讲解压力,这也是博物馆顺应旅游市场需要,而采取的最有效措施。博物馆也可“借鸡下蛋”,充分借用外语院校人力资源,加大与外语高等院校合作,建立教育教学口语实践基地。这样大批源源不断的外语人才,就可以外语讲解志愿者身份,充实博物馆的讲解队伍。以河北省博物馆为例,周边有河北师范大学外国语学院、河北科技大学外国语学院、河北经贸大学外国语学院等高等外语院校,下设有英语、日语、俄语、法语、涉外英语等专业,博物馆采取“联姻”的方式,既可以为大学生提供外语口语实践平台,又可有效缓解博物馆外语讲解人员不足的现状,使双方资源实现共享,优势形成互补。
陈列展览好比博物馆“龙头”,文物犹如镶嵌在龙头上的“慧眼”。如何准确而又恰当地运用外语,把陈列展览和一件件文物翻译成贴切的外文,不仅是简单的对口翻译,而是要求翻译人员具备一定的外语专业基础知识,较高的汉语文化修养和丰富的文物专业知识,加强对博物馆学、历史学、文物报刊等专业书籍报刊的阅览和学习,同时还要对展览内容大纲及文物内涵有全面深入的了解,才能够在外语翻译中游刃有余,运用得体。
作为外国公众了解中国文化的重要平台,博物馆应尽可能提供不同语种的智能导览服务,机随人行,自动讲解,每当观众驻足于文物前,它会自动开启,讲解观众喜爱看的内容。如:北京故宫博物院针对每年外国游客众多的现状,为观众推出了包括汉语、英语、日语、韩语、俄语、粤语、蒙语、藏语等40多个语种的语音导览服务,很受国外及国内观众的欢迎。
河北省文物资源非常丰富。其中,以两个“中山文化”最具河北特色。一个是西汉时期的中山王,一个是战国时期的少数民族强国中山国诸侯王。蜚声中外的金缕玉衣、长信宫灯、错金银虎噬鹿、错金银四龙四凤方案等众多国宝级文物,经常应邀赴国外展出,受到外国友人的喜爱和关注。博物馆应加强对文物资源的多种语言翻译工作,巧妙贴切的外语翻译必然使外国公众增加对异国文化的了解。湖南省博物馆在2006年“走向盛唐展”归国汇报展展出期间,将展览简介及所有的指示牌,都采用了中、英、韩三国文字,让更多国家的社会公众了解了湖南省博物馆,了解了马王堆,受到外国友人的普遍好评,这不失为博物馆利用外语翻译加强外交宣传的一个好例子。- 上一篇:翻译:前景很好 问题不少
- 下一篇:日语的特点与翻译技巧