- 翻译公司资讯
-
机器翻译技术不应被过分夸大
发布时间:2017-09-29 14:23 点击:
连日来,Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
多篇宣扬人工智能将替代同声传译的文章在各大平台频“刷存在”
——《刚刚宣告:同声传译即将消亡!》《比想象来得快,同声传译被人工智能替代》等文章直指同声传译职业将消亡。这是对当前机器翻译技术的过分夸大,人工智能技术拒绝“被神化”,行业还需踏实前行。
机器翻译现在处于何种水平?以2015年美国国家标准技术研究院组织的“机器翻译大赛”测试结果为例,在“字到字的完全准确,包括语义理解的准确”等测试要求下,准确率只有52%,与专业翻译人员相比还有很大差距。
技术还未至,为什么许多人(特别是一些自媒体)率先“自嗨”起来了?这背后,如非刻意制造“机器威胁论”,恐怕是“谁红捧谁”的心态在作祟。
不可否认,目前,机器翻译已经取得非常大的进步,其中中英翻译已能达到大学六级的水平,能够帮助人们在生活场景中解决一些语言不通的问题。
然而限于技术,目前的机器翻译水平距离会议同声传译以及高水平翻译所讲究的“信、达、雅”还存在不小的距离。
机器翻译还只是人工智能待努力方向之一。
自去年谷歌AlphaGo与韩国棋手李世石的人机大战一战成名之后,人工智能迅速风靡全球,国内外雨后春笋般涌现出许多人工智能行业的创业者和从业者。然而,应该看到,经历了几度起落之后的人工智能,在技术和应用方面仍旧属于刚刚起步的阶段,许多技术还有待突破,相当一部分应用还难以让人满意,甚至未来很长一段时间内都难以称之为“成熟”。如果过度“热捧”,甚至“神化”还在发展中的新技术,则很可能会对大众造成错误的引导,不利于产业生态持续健康发展。
人工智能是一门极富挑战性的学科,从事相关工作的人除了必须懂得计算机技术、大数据和相关算法之外,甚至还需要在心理学和哲学方面有一定深入的理解。并且,人工智能科学内涵十分丰富,涉及的技术包括机器学习、计算机视觉、自然语言处理等,这些方向都难以在短期内做到尽善尽美。在这一阶段,如果对其过度神化,很可能会让包括使用者和从业者在内的参与者都对其感到失望,进而影响其今后的发展。
目前我国正在积极培育人工智能产业,将从顶层设计层面制定一系列振兴相关企业和新技术的举措。因此,现阶段最应该做好的事情是实事求是地开展科技攻关,进行持久的投入和努力。商业和舆论热捧某项新技术,短期内或许能激发人们的热情,但长期看也可能埋下失望的种子。- 上一篇:翻译神器”在中国市场被看好 语言库仍需丰富
- 下一篇:谷歌神经网络翻译是如何炼成的?