手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

世联翻译公司完成医疗器械-血浆过滤器英文翻译

发布时间:2018-03-06 08:52  点击:

世联翻译公司完成医疗器械-血浆过滤器英文翻译
INTERNATIONAL STANDARD
 
ISO 13960
 
Second edition 2010-07-01
 
Cardiovascular implants and extracorporeal systems — Plasmafilters
Implants cardiovasculaires et systèmes extracorporels — Filtres pour plasma
 
© ISO 2010
 
ISO 13960:2010(E)
 
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
 
©   ISO 2010
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO's member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20 Tel.  + 41 22 749 01 11
Fax  + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org Web www.iso.org
Published in Switzerland
 
© ISO 2010 – All rights reserved
 
ISO 13960:2010(E)
 
 
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the  International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
 
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
 
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
 
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
 
ISO 13960 was prepared by Technical Committee ISO/TC 150, Implants for surgery, Subcommittee SC 2,
Cardiovascular implants and extracorporeal systems.
 
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 13960:2003), which has been technically revised.
 
 
This International Standard contains requirements and acceptance criteria (including test methods) for safety related parameters for plasmafilters. Only those requirements that are specific to plasmafilters have been included. Non-specific requirements are covered by references to other International Standards, listed in Clause 2. This International Standard does not cover matters related to toxicity. Such issues are covered in relevant parts of ISO 10993.
 
Cardiovascular implants and extracorporeal systems — Plasmafilters
 
 
1 Scope
 
This International Standard specifies requirements for sterile, single-use plasmafilters, intended for use on humans.
 
This International Standard does not apply to the extracorporeal circuits used for plasmapheresis or other extracorporeal blood exchange devices, such as haemodialysers, haemodiafilters, haemofilters, haemoperfusion devices, vascular access devices, oxygenators or active medical devices. This International Standard does not address the replacement fluid.
 
 
2 Normative references
 
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
 
ISO 594-2, Conical fittings with 6 % (Luer) taper for syringes, needles and certain other medical equipment — Part 2: Lock fittings
 
ISO 8637, Cardiovascular implants and artificial organs — Haemodialysers, haemodiafilters, haemofilters and haemoconcentrators
 
ISO 10993-1, Biological evaluation of medical devices — Part 1: Evaluation and testing within a risk management process
 
ISO 10993-4, Biological evaluation of medical devices — Part 4: Selection of tests for interactions with blood
 
ISO 10993-7, Biological evaluation of medical devices — Part 7: Ethylene oxide sterilization residuals
 
ISO 10993-11, Biological evaluation of medical devices — Part 11: Tests for systemic toxicity
 
ISO 17665-1, Sterilization of health care products — Moist heat — Part 1: Requirements for the development, validation and routine control of a sterilization process for medical devices
 
ISO 11135-1, Sterilization of health care products — Ethylene oxide — Part 1: Requirements for the development, validation and routine control of a sterilization process for medical devices
 
ISO 11137-1, Sterilization of health care products — Radiation — Part 1: Requirements for development, validation and routine control of a sterilization process for medical devices
 
 
3 Terms and definitions
 
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
 
 
3.1
blood compartment
part of plasmafilter through which blood is intended to pass
 
3.2
filtrate compartment
part of plasmafilter through which filtrate flows
 
3.3
filtration rate
rate at which fluid is removed from the blood compartment across the semipermeable membrane into the filtrate compartment of a plasmafilter
 
3.4
plasmapheresis plasma separation
separation of a portion of the whole plasma from formed elements of blood by means of a semipermeable membrane
 
NOTE Plasmapheresis can also be accomplished through the use of differential centrifugation but this method  is not covered by this International Standard.
 
3.5
plasmafilter
device intended to perform membrane plasmapheresis
 
3.6
transmembrane pressure TMP
pTM
mean pressure across the semipermeable membrane
 
NOTE The transmembrane pressure is given by the following equation:
pTM   pBI  pBO  pf
2
where
pBI is the pressure at blood compartment inlet; pBO    is the pressure at blood compartment outlet; pf is the pressure at filtrate compartment outlet.
3.7
sieving coefficient
ratio of a solute concentration in the filtrate to the simultaneous concentration of the same solute in blood
 
 
4 Requirements
 
4.1 Biological characteristics
 
4.1.1 Biocompatibility
 
Parts of plasmafilters that will come into direct or indirect contact with blood during their intended clinical use shall be biocompatible with respect to their intended clinical use.
 
Compliance shall be verified in accordance with 5.2.1.
 
 
© ISO 2010 – All rights reserved
 
ISO 13960:2010(E)
 
 
 
4.1.2 Sterility and non-pyrogenicity
 
Blood and filtrate compartments shall be sterile and non-pyrogenic. Compliance shall be verified in accordance with 5.2.2.
4.2 Physical characteristics
 
4.2.1 Structural integrity
 
When tested in accordance with 5.3.1, plasmafilters shall not leak.
 
NOTE         This requirement refers to the external integrity of the devices.
 
4.2.2 Blood compartment integrity
 
When tested in accordance with 5.3.2, the blood compartment shall not leak.
 
4.2.3 Connectors and ports
 
4.2.3.1 Connections to the blood compartment
 
Except when plasmafilters and the extracorporeal circuits are designed as an integral system, the dimensions of the blood inlet and outlet connectors of plasmafilters shall be in accordance with ISO 8637.
 
Compliance shall be verified by inspection.
 
4.2.3.2 Connection to the filtrate compartment
 
Except when plasmafilters and their extracorporeal circuits are designed as an integral system, the dimensions of filtrate ports shall be a male 6 % (Luer) taper lock fitting in accordance with ISO 594-2  or dialysis fluid inlet and outlet port in accordance with ISO 8637. Connectors made of semi-rigid materials shall not separate under an axial force of 15 N for 15 s.
 
Compliance shall be verified by inspection.
 
4.2.3.3 Volume
 
When measured in accordance with 5.3.3, the volumes of the blood compartments of plasmafilters shall be within the range of values stated by the manufacturer [see 6.2 d)].
 
4.2.3.4 Pressure drop
 
When measured in accordance with 5.3.4, the pressure drop across the blood compartment of the plasmafilter shall be within the range of values stated by the manufacturer [see 6.2 h)].
 
4.3 Performance characteristics
 
4.3.1 Filtration rate
 
When measured in accordance with 5.4.1, the filtration rate shall be within the range of values stated by the manufacturer [see 6.2 g) 1)].
 
ISO 13960:2010(E)
 
 
4.3.2 Sieving coefficient
 
When measured in accordance with 5.4.2, the sieving coefficients for albumin, immunoglobulin M (IgM) and beta lipoprotein or equivalent indicators shall be  within  the range  of  values stated  by the  manufacturer  [see 6.2 g) 2)].
 
4.3.3 Non-haemolytic characteristics
 
The device shall not cause haemolysis that represents a safety hazard to patients when tested at  the maximum specified operating conditions. Testing shall be in accordance with 5.4.3.
 
 
5 Methods
 
5.1 General
 
Carry out the tests and measurements below with the device under test prepared according to the manufacturer's instructions for the intended clinical use.
 
Unless otherwise stated below, use the pressures and flow rates stated by the manufacturer for the intended clinical use and conduct tests with the test liquids at (37  1) °C. If the relationship between variables is non-linear, make sufficient determinations to permit valid interpolation between data points.
 
The test systems shown do not indicate all the necessary details of practicable test apparatus. The design and construction of actual test systems and the establishment of actual test systems shall also address the many factors contributing to measurement error, including, but not limited to, pressure measurement errors due to static head effects and dynamic pressure drops; parameter stabilization time; uncontrolled temperature variations at the non-constant flow rates; pH; degradation of test substances due to heat, light and time; degassing of test fluids; trapped air and system contamination by foreign material, algae and bacteria.
 
The test methods below are reference methods. Other methods may be used, provided they have been  shown to be of comparable precision and reproducibility.
 
5.2 Methods for assessment of biological characteristics
 
5.2.1 Biocompatibility
 
Compliance shall be verified by test or by inspection of the manufacturer's documentation on biocompatibility, in accordance with ISO 10993-1, ISO 10993-4 and ISO 10993-7, as relevant.
 
5.2.2 Sterility and non-pyrogenicity
 
Verify  compliance,  as  relevant,  in  accordance   with   ISO 10993-11,   ISO 17665-1,   ISO 11135-1   and ISO 11137-1. Alternatively, compliance with the requirement for sterility can be verified by inspection of the records to show that the device has been exposed to a validated sterilization process.
 
5.3 Methods for assessment of physical characteristics
 
5.3.1 Structural integrity
 
Fill the device under test with water and raise the pressure to 1,5  the maximum stated by the manufacturer [see 6.2 c)]. Maintain this pressure for approximately 10 min and visually inspect the device for any emergence of water (leaks).
 
 
© ISO 2010 – All rights reserved
 
ISO 13960:2010(E)
 
 
 
5.3.2 Blood compartment integrity
 
Set up the filter in the vertical position. Close off the bottom filtrate and blood ports. Wet the membrane with water and fill the filtrate compartment, if appropriate. Pressurize the blood compartment with air to 1,5  the maximum transmembrane pressure specified by the manufacturer for a period of 10 min. If no bubbles exit the filtrate compartment, through the open filtrate port, the blood compartment is intact.
 
5.3.3 Volume
 
The volume of the blood compartment shall be calculated from geometrical data (volume of headers, fibre dimensions and the number of fibres). Compliance is checked by inspection of the manufacturer's documentation.
 
NOTE The volume is calculated as described above since it might prove difficult to find a liquid that will not be filtered through a plasmafilter membrane.
 
5.3.4 Pressure drop
 
5.3.4.1 Test liquid
 
The test liquid shall be anticoagulated bovine or human blood, with sustained levels of a hematocrit value of (32  3) % and protein content of (60  5) g/l.
 
5.3.4.2 Procedure
 
Fill the filtrate compartment with saline or plasma and the blood compartment with the test fluid. Measure the pressure drop across the blood compartment over the manufacturer's stated range of blood flow rates.
 
5.4 Performance characteristics
 
5.4.1 Filtration rate
 
5.4.1.1 Test liquid
 
The test liquid shall be anticoagulated bovine or human blood, with sustained levels of a hematocrit value of (32  3) % and protein content of (60  5) g/l.
 
5.4.1.2 Procedure
 
Set up a test circuit as shown in Figure 1. Do not allow the priming pressure to exceed the maximum transmembrane pressure stated by the manufacturer [see 6.1 g)]. Make measurements of plasma flow rates with the test liquid circulating through the blood compartment of the device under test and in sequence of measurement from minimum to maximum transmembrane pressure at each blood flow rate stated by the manufacturer [see 6.2 c)].
 
5.4.2 Sieving coefficient
 
5.4.2.1 Test liquid
 
The test liquid shall be bovine or human plasma with a protein content of (60  5) g/l and containing one or more of the following substances or equivalent indicators:
 
a) albumin (present as plasma albumin);
b) immunoglobulin M (IgM);
c) beta lipoprotein.
NOTE         Further substances/indicators or whole blood can be used.
 
 
 
Key
1 plasma pump
2 chamber
3 device under test
4 blood pump
5 test liquid at (37  1) °C
pBI      is the pressure of blood at the inlet of the device under test.
pBO     is the pressure of blood at the outlet of the device under test.
pf        is the pressure of the filtrate at the outlet of the device under test.
 
Figure 1 — Schematic test circuit for determination of the filtration rate and sieving coefficient
 
 
5.4.2.2 Procedure
 
Set up a test circuit as shown in Figure 1. Measure the protein content of the test liquid and record this value. Set the test liquid flow rate to the maximum blood flow rate stated by the manufacturer [see 6.3 b)] and the filtration rate to at least 20 % of the test liquid flow rate. If, for device related reasons, the stated test liquid flow rate cannot be achieved, use the maximum possible rate and record the rate used.
 
Collect test samples after steady state has been reached (typically after 30 min of blood contact). Measure the concentration of the protein in the filtrate. The measurements should be repeated at a second time point (typically after 90 min of blood contact) to evaluate membrane fouling.
 
Calculate the sieving coefficient, S, using the following equation:
 
S  cF
cBI
 
where
 
cF is the concentration of a solute in the filtrate;
 
cBI is the concentration of a solute at the inlet of the device under test.
 
 
 
© ISO 2010 – All rights reserved
 
ISO 13960:2010(E)
 
 
 
5.4.3 Test procedure for non-haemolytic characteristics
 
5.4.3.1 Test liquid
 
The test liquid shall be anticoagulated bovine or human blood, with sustained levels of a hematocrit value of (32  2) % and protein content of (60  5) g/l.
 
5.4.3.2 Procedure
 
Circulate the test liquid for 30 min using a transmembrane pressure/blood flow rate of the maximum values specified by the manufacturer. During this period, visually inspect the filtrate for the presence of blood. Measure free haemoglobin in the blood and filtrate at the beginning and end of the procedure. The change in level should be within the manufacturer's specifications.
 
 
6 Information provided by the manufacturer
 
6.1 Information to be placed on the plasmafilter
 
The plasmafilter shall contain the following information, as applicable, where symbols may be substituted for text, as shown in ISO 7000 and ISO 15223-1:
 
a) the name of the manufacturer;
 
b) the batch, lot or serial number designation;
 
c) a statement that the device is sterile and the method of sterilization;
 
d) the model designation;
 
e) the expiry date, stated as mm/yyyy or yyyy/mm;
 
f) a statement of single use;
 
g) the maximum transmembrane pressure;
 
h) the direction of blood flow, if necessary (colour coding can be used);
 
i) any special handling or storage conditions;
 
j) a warning that the device is intended only for use in plasma separation.
 
6.2 Information to be given in the accompanying documents
 
Each transport container shall contain an instruction leaflet. The following data, as applicable, shall be given with relevant tolerances:
 
a) the manufacturer's name and address;
 
b) the proprietary device name;
 
c) the specified ranges for blood flow rate and pressures, including transmembrane pressure;
 
d) the volume of the blood compartment;
 
e) the membrane surface area of the plasmafilter;
 
 
f) the generic names of materials of construction of the plasmafilter intended for direct or indirect contact with blood;
 
g) performance characteristics, i.e.:
 
1) filtration rates for the stated range of blood flows and transmembrane pressures;
 
2) sieving coefficients for albumin, immunoglobulin M (lgM) and beta lipoprotein;
 
NOTE Where possible, this information should be displayed using graphs of a sufficient size to permit interpolation values. Further substances/indicators, such as total cholesterol, can be used.
 
h) the pressure drop across the blood compartment;
 
i) the haemolysis generated during testing performed in accordance with 5.4.3.2;
 
j) a statement that the following information is available from the manufacturer upon request:
 
1) information about test methods used to obtain performance characteristics;
 
2) clinical performance characteristics;
 
k) the directions for setting up the plasmafilter, including the recommended priming and rinsing procedures and maximum transmembrane pressures;
 
l) the recommended procedures for termination of a treatment;
 
m) a typical circuit diagram, including the direction of fluid flows;
 
n) the recommendations on anticoagulation;
 
o) the method of sterilization.
 
6.3 Information to be given, as applicable, in a prominent form in the accompanying documents
 
a) the pressure limitations;
 
b) the blood flow rate limitations;
 
c) the importance of adhering to the manufacturer's instructions for rinsing;
 
d) a list of significant adverse reactions;
 
e) a list of general and specific contra-indications.
 
 
© ISO 2010 – All rights reserved
 
ISO 13960:2010(E)
 
 
Bibliography
 
 
[1] ISO 7000, Graphical symbols for use on equipment — Index and synopsis
 
[2] ISO 13485, Medical devices — Quality management systems — Requirements for regulatory  purposes
 
[3] ISO 15223-1, Medical devices — Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General requirements世联翻译公司完成医疗器械-血浆过滤器英文翻译

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15801211926

18017395793
点击添加微信

无需转接等回电