手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

世联翻译公司:女性车厢里咋这么多男性?外媒吐槽后,更大的愤怒

发布时间:2018-03-07 17:02  点击:

再过两天就是妇女节了。

而一个和女性有关的事,最近又被推上了风口浪尖……

“女性专用车厢”,你或许听说过这个东西。

指的是地铁里专门为女性设立的、旨在“关爱女性”“避免性骚扰”等的车厢。

▲日本地铁里的“女性专用车厢”

虽然在全世界拥有地铁的城市里,特意设立了“女性专用车厢”的并不多,但也的确有越来越多的人开始讨论(甚至期待)这类车厢的建立了。

这不,自去年夏天起,广州地铁里已经出现了分时段的女性车厢:

但是啊……这车厢是设立好了,可某些大老爷们儿似乎不太识字啊?

这种“女性车厢”被男性占据的情况,最近还引起了外媒的注意。

前两天,《纽约时报》就刊了这样一篇报道……

▲中国的“女性专用车厢”里挤进了男性 (via New York Times)

在报道中,一枚广州地铁的女乘客不爽地吐槽了起来:看!在“女性车厢”前面等车的,以及车厢里面的,好多都是汉子啊!

“Men are totally clueless,” said Lu Lili, a 28-year-old bank employee, who was waiting for a train on Guangzhou’s Line 1 to appear. “It’s basically all the men trying to squeeze in.”

She gestured at the passengers like her, waiting for a women-only car. Many were men.

“In the past, there would be workers trying to tell them and remind them repeatedly: ‘This is a women-only car,’” she said.“But all these men still want to rush over. They really are uncivilized.”

▲China’s Women-Only Subway Cars, Where Men Rush In (via NYT)

“clueless愚蠢” “uncivilized不文明”来形容这些硬挤进女性车厢的汉子,这姑娘可以说是很气了……

▲女性车厢前等车的有不少汉子 (via NYT)

除了广州,深圳的“女性车厢”里也有着不少大老爷们儿:

去年7月,北青报的记者就曾在一次采访中发现,深圳地铁一节女性车厢内,共有38名乘客,其中居然有26名是男性。

“晚高峰时期,在乘客较多的大站,挤不上女性车厢的往往是女性乘客。

▲纽约时报:广州地铁女性车厢涌入大量男性,女性保护问题再引热议(via观察者网)

那种“这是为我设立的车厢,我却被你挤下来了”的感觉,真是谁遇到谁气炸啊……

其实,不仅国内有这种现象。

在“女性车厢”运营更久的日本地铁男性抢占女性车厢座位的情况也很常见。

但是,就算是大老爷们儿占了女生的座,咱也不能把他们怎么样啊!毕竟,占个座不违法

日本的媒体也曾专门讨论过这事儿:

▲女性专用车厢:男性占用是犯罪吗? (via Japan Today)

Is it actually illegal for a man to ride in the women-only car?

Take almost any train into the city during the morning rush and you’ll almost always hear a least one announcement to passengers thanking them for reserving the first car for female passengers only.

Paying close attention to these announcements, however, rather than set-in-stone rules they appear to be – as is often the case in Japan – more of a polite request than anything else.

“The first car is reserved for female passengers. We kindly ask all of our customers for their understanding and cooperation.”

▲‘Women only’ train cars: Is it a crime for men to ride in them? (via Japan Today)

啥意思?

也就是说,日本也没有法律明确要求男性不能进入“女性车厢”。

即使有汉子蹦进去了,地铁方面也只是礼貌地提醒一下,不会真拿他怎么样。

对女性车厢说“不”?!

其实,自“女性专用车厢”自设立以来,一直风波不断。

不仅仅是被不被男性占用的问题。“女性车厢”的存在本身,就充满争议。

从表面上来说,“女性车厢”的设立是为了防止女性被性骚扰。毕竟有媒体曾做过调查,许多妹纸都在公共交通里遭遇过“咸猪手”。

(“《中国青年报》2015年的一项调查显示,过半数女性在公共交通工具内遭受过‘不正当触摸’行为。)

但是……保护女性不在地铁里被性骚扰的方法,就是设立个“女性车厢”吗?

去年夏天,当深圳地铁准备设立“女性车厢”时,有媒体在微博上做过调查。调查结果或许让人有些意外。

——竟然有八成以上的女性反对!

许多女性甚至对“女性车厢”的设立气愤不已——

@颜静07474:这么说的的话,应该也设立男性专用车厢才对啊,比例一半一半,把所有女人赶到一个小箱子里这是运猪呢?

@弹棉花的花哥:是啊。要么就一半一半,要么就别分。凭啥压榨女性该有的乘车空间?

@老鱼涮肉坊:我已经能看到“被骚扰是你活该谁让你不去女性车厢待着了”“不去女性车厢就是想被男人性骚扰”的那一天了……

@矫健的驴子:搞个女性车厢把女的圈起来,真是一个解决性骚扰的好办法!

@进的法务蜜丝王:将潜在受害者关起来,施暴者放在外面?

@女权行动派吃不完:为什么不支持“女性车厢”——因为不想被当成羊圈里的羊。性骚扰错的是骚扰者,难道不应该去普及性教育,出台措施震慑骚扰者吗?“晚上出门会不安全,要早点回家哦!”“不要穿太短”“夏季清凉,大家穿得少了,性骚扰也多了”……为了“不被性骚扰”,我们担心这担心那,生活成本直线上升。

@高坂果酱子:把受害人关起来的想法怎么来的?怎么不设置男性专用车厢?

@8THcat:不如设置男性专用车厢,既然这么管不住自己的身体!

不仅网友们愤怒,还有女权主义者专门对媒体发声,明确反对了“女性专用车厢”的建立:

Xiao Meili called the concept of women-only subway cars “really stupid.”

“On the surface, it looks like the women-only subway cars are meant to protect women,” she said, “but the effect is thatwomen are told that they have to stay in one place in order to avoid getting sexually harassed.

▲China’s Women-Only Subway Cars, Where Men Rush In (via NYT)

“不想被性骚扰,就好好在这个车厢里呆着”……

当然,除去争议之外,还是有许多女性赞成设立“女性车厢”的。

她们认为,“女性车厢”的确能让女性乘客更加方便,而自己也能感觉是被呵护、被照顾着的。

比如下面这枚妹纸:

Though sexual harassment on Shanghai's metro is not as common as that in Japan, where frotteurism has developed into its own subculture of anime and adult videos, as a young female commuter here I still feel it has become quite necessary.Unitrans世联翻译公司在您身边,离您最近的翻译公司,心贴心的专业服务translation company,全球领先的翻译与技术解决方案供应商,北京翻译公司、上海翻译公司顶级品牌。无论在本地,还是广州、深圳、天津、重庆、苏州、香港、澳门、台北,海外,Unitrans.cn世联的英文翻译等专业服务为您的事业加速!在高峰期这么拥挤混乱的车厢里,男女老少,不论你乐不乐意,都得跟别人的肉紧贴了。很多女孩子会被尴尬地夹在一堆男性中间,有时候陌生的男性会紧紧贴着你站在你身后…而你被挤得想调个身都不可能。

The worst thing is that metro carriages get so crowded that most female passengers aren't even aware of being violated. Most just think it is natural friction; men thus take advantage of this naivety.

除了防尴尬和防色狼,女性车厢也能照顾孕妇,哺乳期的母亲这些女性群体的需要。在拥挤的男女混合的地铁里母亲怎么给孩子喂奶呢?孕妇行动不便,高峰期抢座位怎么能抢得到呢?

▲Why Shanghai metro should have women-only carriages (via Global Times)

▲马来西亚的“女性车厢”

而对于上面的看法,也有人针锋相对地提出了反对观点……

By this logic, then, Shanghai should also implement women-only taxis. They can be colored pink and only use female drivers. And while we are at it, since sexual harassment is not exclusive to public transport, we must strive to shelter women everywhere they go. They can have their own side of the sidewalk, and how about just cover them head to toe in a black sheet?

按照这种逻辑,上海也应该设立一些女性专用的出租车才对啊。比如车都涂成粉色,只允许女性司机来开之类的。噢对了,可不只是在交通工具里才会发生性骚扰,那我们是不是得把每一个可能出现女性的地方都保护起来?是不是在人行道上也要划分出“女性专用”通道?以及……要不要干脆把她们都用黑纱包裹得严严实实?

▲Women-only subway carriage would be shameful for Shanghai (via Global Times)

争议还在继续。

就主页君个人来看, “女性车厢”存在的价值的确不大。

设立了“女性车厢”,男性却依旧可以自由出入,毫无实际性的法律约束。这既无益于反性骚扰的初衷,又让不少女性觉得自己被“隔离对待”了——人为地把两性区别划分开来,意义何在?

这类毫无法律约束的“车厢”,素来防不了小人。也就是防防君子罢了。

当务之急,是设定法律严惩“小人”,以及教育更多的男性去成为“君子”。

你赞成设立“女性车厢”吗?为什么?欢迎留言分享你的观点!

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15801211926

18017395793
点击添加微信

无需转接等回电