手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

老外们在中国遇到最奇怪的事是啥?第一个就笑翻了哈哈哈……

发布时间:2018-06-06 15:06  点击:

如今,每年都有许多歪果仁来到中国,或旅行或学习或工作,日子有滋有味儿。

不过,很多人刚来时,依然有许多哭笑不得的经历呢……

出于文化、思维方式、生活习惯等方面的差异,咱们出国或是老外来中国,刚开始总会有些一头雾水的体验

 

这不,在Quora(国外版知乎)上,就有歪果仁问了这样一个问题:

▲“作为在中国的老外,你遇到过最奇怪的事是啥?”

我翻了会下面各国网友的回答,真是非常精彩了……

首先来围观下这枚小哥:

他在中国的“奇怪经历”是这样的……

@ John Jerles:

This is my favorite “China” story.

这是我最喜欢的“中国”经历啦~

Back when I first moved to China I had a craving for non-Chinese food. So my Chinese wife, her mother and I went to a restaurant appropriately called “Western Restaurant”

还在我第一次来中国时,当时真是疯狂想吃非中国的食物啊(水土不服吗……所以有次我的中国媳妇儿,还有她麻麻,我们仨去家叫做“西方饭馆”的饭馆。嗯这名字很简单粗暴了。

At this point, I only spoke a few words of Chinese and couldn’t read a single character. So, as you can imagine, I was very happy when the waitress came over and handed me a menu that was completely in English. (My wife and her mother were handed menus that were in Chinese.)

当时我还只会说一丢丢中文,汉字更是一个都不认识。所以咯,当服务员把一份全英文的菜单递给我时,我真是超开心哒!(媳妇儿和丈母娘的菜单都是中文的~)

A few minutes later it came time to order our meal. My mother-in-law ordered what she wanted. My wife ordered what she wanted. The waitress then turned to me.

过了几分钟,到了我们点餐的时候啦!她俩都点了自己想要的,接着服务员看向了我。

I was feeling all kinds of confident and happy. I opened my English menu and pointed to the dish I wanted. The waitress made a hand gesture saying they didn’t have that dish available.

我感觉超开心超自信的!气场两米八的那种!我气定神闲地打开英文菜单,指了指我想要的菜。结果服务员做了个手势,表示这菜他们没有。

 

Undaunted, I flipped a couple pages and pointed to another item. Again, the waitress waved her hand signalling that I was out of luck. Feeling a little annoyed, I flipped to my last choice and she again dismissed it with a wave of her hand.

好吧,我又淡定地翻了几页,点了另外一道菜。结果呢,服务员又表示这菜同样没有……看来我今天rp不怎么样啊!我有点烦了,最后随手点了一个,结果她又摆摆手,表示这菜依然没有!

I turned to my wife and said, “I don’t want to waste any more time figuring out what they do and don’t have. Can you ask her to just point to the things they do have so we can have our lunch?”

我看向媳妇儿:“我实在不想浪费时间来纠结到底哪些菜他们有或者没有了……你能直接问她,究竟我还能点些什么吗?”

My wife translated my request and the waitress replied without showing any emotion. My wife smiled and said to me, “They don’t have anything in that menu. It doesn’t even belong to this restaurant.”

媳妇儿把话翻译给服务员听,这服务员也飞快地回答了,表情十分淡定。媳妇儿笑了:“这菜单上面的所有东西他们都没有。这菜单压根就不是这家餐馆的~”

I looked at my wife and asked, “Why would they hand me a menu that wasn’t even theirs?”

我目瞪口呆:“那他们为啥要给我个别人家的菜单?”

My wife just shrugged and said, “Because it was in English.”

媳妇儿摊手:“因为反正这菜单是英文的啊~给你看着玩~”

This was my “Welcome to China” moment.

呃……中国人热情好客,果然名不虚传!

看咱们多热情,知道你是老外,就专门给你个英文菜单给你看着玩玩,找点亲切感

 

甭说,这小哥哭笑不得的经历还真引来了许多网友点赞。大家还围着他问了不少问题,之后小哥也一一回答了。

来围观一下后续……

网友问:

What did you end up eating?

你最后到底吃的什么呀?

小哥回答:

My wife ordered Chao Siu Bao (sp?) or Steamed BBQ Pork Buns for me. I have been told this is a child’s dish, but I absolutely loved it and it remains one of my favorite foods today.

我媳妇儿给我点了叉烧包!听说这是个小孩子喜欢吃的东西,但是我也超爱吃!迄今依然是我最喜欢吃的之一!谁还不是个宝宝了咋地~

网友问:

Why didn’t you leave?

那你为啥不离店啊?

小哥回答:

My wife and mother-in-law had already ordered and I was hungry. So leaving would have caused more trouble than it solved. Besides, the food turned out to be pretty good.

我媳妇儿和丈母娘已经点好菜啦,而且我也饿了。如果当时就走人会更麻烦的。更何况,那家餐馆的东西真的蛮好吃哒!

网友问:

Isn’t “Welcome to China moment” kind of insulting?

会讨厌中国人这种莫名其妙的“好客”方式吗?

小哥回答:

Not at all. There were so many things I loved about my life in China. This one was just so funny that it stuck in my mind.

才不会啊!在中国生活有许多有趣的事情,我都特别喜欢,这次的经历就算是个一直萦绕心头的好玩瞬间吧~

网友问:

What was your favorite Chinese food?

那你最喜欢的中国食物是啥呀?

小哥回答:

This is a really difficult one. SO many great foods. But, my favorite food is something even most Chinese people think is weird.

这太难回答了……好吃的太多啦!不过,我最喜欢的食物还挺怪的,或许连大多数中国人都会觉得怪。

Snake blood fried rice. Oh my god, this stuff was great! There was a village restaurant in Guangzhou that made snake hot pot. You would even get to pick out the snake you wanted to eat and they would kill it and prepare it for you while you watched. Amazing. They would then use the blood from your snake to make the snake blood fried rice. I know it sounds disgusting, but trust me, it was amazing.

蛇!血!炒!饭!真是超好吃!我是在广州一个村里的饭馆吃到的,人家还做蛇肉火锅。你甚至还可以亲自去挑蛇蛇,想吃哪条他们现杀哪条。而且你就在旁边看着,牛不牛比!蛇肉拿去做火锅了,剩下的蛇血就拿来给你做炒饭。我知道这有点恶心,但是相信我……真的很好吃啊!

这……这位老外,你已经是吃货中的战斗货了

咳,从宾馆小卡片说起……

接着,还有不少歪果仁在帖子里分享了自己的“奇怪”经历

比如下面这位图文并茂的荷兰小伙……

@Vincent Carruthers:

I was in the same hotel several times. Every night around 22:00 someone would shove little cards under my door with scarcely dressed ladies on them with telephone numbers.

我住这家酒店好几次了。每次一到了晚上10点左右,就会有人往我门缝塞这种小卡片,上面是几乎没穿衣服的妹子和她们的电话号码

It was just a regular hotel, nothing sleazy or dirty about it. I was with my girlfriend and not looking for company, and we were in different rooms during our stays. I believe someone is putting these cards under all doors in this hotel every night.

这是一家常规酒店,不是那种见不得人的场所。而且我是和女票一起住酒店——虽然不在一个房间啦,但也不是来找伴儿的啊!我相信肯定有人每天都把这些小卡片塞到所有房间里了。

接着是个印度小伙:

@Nadia Katarina:

One was seeing a lot of men in the streets folding their shirt up so their bellies are exposed. Like these:

看到街上很多汉子都把衣服掳上去,把肚皮露出来……就像这样:

Such a strange scene!

真是街头一道奇怪的风景线啊!

……小伙砸,你不知道吗?已经有歪果仁专门把这种穿衣风格叫做“北京比基尼 (Beijing bikini)”了呢

最后,再来看看这枚大叔的……

@Sam Arora:

My wife Sue forgot to put her earrings back after the shower. Regardless we checked out of the hotel, she missed her earrings, since those were not expensive she tried to forget it.

(在酒店,)我媳妇儿洗完澡,把耳环给落下了。离店之后她想起了这对耳环,但毕竟价格也不贵,她也就打算忘了这事儿得了。

We were shocked stunned when former hotel management traced us in another city and told us cleaning staff found the earrings. We told them they are not expensive so do not worry about it. The lady on the other end said: sir we do not differentiate between expensive or inexpensive it is your thing, and we will make every effort to deliver it to you

结果,我们马上就震惊了——在我们已经去到另一个城市后,酒店管理方居然还联系到了我们,说工作人员发现了耳环!我们说耳环也不贵,就不用麻烦啦~而电话那头的女士则说:先生,您的物品贵不贵,对我们来说没有区别。无论价值如何,我们都会尽力将它寄还给您。

Again we were speechless regardless they couriered the earrings, I am very sure the cost of carriers and their efforts far outweighed the cost of earrings

真的,当他们把耳环快递过来时,我们都说不出话来了……我可以确定,快递的费用和他们辛苦的付出,加起来要比这对耳环“贵”得多。

But the memory of this episode won our hearts, and it will stay with me forever. I told this story to our two monkeys ( grandsons) three and five. Five years said: grandpa Chinese are excellent people because grandma got her favorite earrings back.

但是,这次的经历太深得我心了,我会永远记住它!我把这个故事告诉了两个孙子听,他们一个3岁一个5岁。5岁的那个说:爷爷~中国人都是特别棒的,因为他们帮奶奶找回了她最喜欢的耳环呢!

 

没错,咱们中国就是这样一个可爱好玩又暖心的地方——而且特别好吃~

欢迎更多世界各国的小伙伴来中国走走,亲身感受一下,你会发现这会成为你一生中最美好的经历之一呢

你觉得中国人的什么喜好/习惯会是老外觉得奇怪的?欢迎留言分享讨论!

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15801211926

18017395793
点击添加微信

无需转接等回电