- 翻译公司资讯
-
拜托!骑车的人能不能戴戴头盔啦?
发布时间:2018-06-11 16:35 点击:
大家在马路上一定都遇到过骑电动车或者摩托车横冲直撞的人吧......
这些人不仅威胁到他人的生命安全,还将自己的生命安全置之度外,除了不礼让行人之外,很多人骑车都不戴安全头盔。
这是非常危险的呀......
最近一位外国小伙伴给我们投稿,表示自己在中国被各种不遵守交通规则的行为震惊了,尤其是骑车的人!
以下是Global Times近期刊登的一篇评论,配有中文翻译。
Please wear your helmet
I recently saw a grandmother retrieve her newborn grandson from his mother's arms and ride off on her motorbike. The exchange was done in a flash, and the grandmother sped off into traffic with what appeared to be a six-month-old baby cradled against her chest. It was dangerous and worrisome, but what was more disturbing was that among the 10 people on motorbikes, including the grandma, only four were wearing helmets. Two were Chinese, and the other two were foreigners.
我最近看到一位祖母从一个母亲的怀抱中接过刚出生的孙子,骑上摩托车一溜烟走了,交换孩子的过程是在一瞬间完成的,这位祖母将六个月大的婴儿抱在胸前,匆忙地汇入了车流。这样的行为是很危险的,非常令人担忧,但更令人不安的是,摩托车上的每10个人中,只有四个人戴着头盔,其中两个是中国人,两个是外国人。
It's getting hairy out there with the growing traffic. Maybe it is that I'm from a generation where by the time I became an adult it was already the law to wear a helmet.
随着车流量的增加,骑车上路越来越危险。当我长大成人后,骑车带头盔已经成为一项法律规定。
It was implemented in the US because many of the accidents on the road at that time involved people who rode on two-wheeled manual, electric or motorized bikes. Whenever a rider was struck, 80 percent of the injuries they sustained were to the head, and most of them were either fatal or left lasting damage.
这项法律规定是在美国实施的,因为当时道路上的许多事故都涉及骑着自行车、电动车或装发动机自行车的人。每当骑车的人遭遇事故时,他们身体所受的伤有80%在头部,大部分是致命伤或是永久性的损伤。
Accidents are hitting an all-time high. In China, it's the common thread whether it happens to pedestrians or drivers not following the national or local laws. It's continuous because as modernization occurs and the population grows, there's more traffic on the road.
事故发生率正创历史新高。在中国,不遵守交通规则的行为同样对行人和驾驶者造成伤害。随着现代化的发展和人口的增长,道路上的交通流量会越来越大,与之相伴的安全问题并不会消失。
You'll see these "magical bikes" spring up on the road. Those bikes magically carry dad, mom, big sister and little brother! They rush down the road at nearly 100 kilometers an hour, and I am not exaggerating. They speed along without an idea or clue about what dangers they are placing themselves in or what is looming on the other side of the road. They do it constantly, placing their lives in their hands and without any helmets, elbow or knee protection.
你会在街上见到“魔性的自行车”,上面坐着爸爸、妈妈、姐姐、弟弟!他们以每小时将近100千米的速度一路飙车,我说的一点儿都不夸张。他们将自己与他人的安全置之度外,毫不考虑道路另一头会不会出现其他车辆和行人......他们经常这样,认为自己的安全掌握在自己的把手上,从来不戴头盔、护肘和护膝。
They seem to have an attitude of indifference or ignorance as if to say, "What will come, will come" or "What will be, will be."
他们似乎有一种淡然而无知的态度,就好像在说:“该来的总会来的。”
Bikes are perhaps the most important mode of transportation in China because they are economically feasible for families with low incomes. However, something has to give. More protection is required on the road, and the number of people per motorbike should be limited to two. But it's going to take a while. In the meantime, I'm afraid more horrific accidents will continue to happen unless the issue is brought to light at lightning speed.
自行车也许是中国最重要的交通工具,因为他们对于低收入家庭来说经济实惠。然而,有些钱是必须花的,骑车上路需要有更多的保护措施,每辆摩托车的可坐人数应该限制在两个,但这需要一段时间在治理。同时,我担心更可怕的事故将继续发生,除非规章制度以闪电般的速度颁布
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。