手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

为什么越长大越难交到好朋友?这些原因有没有戳中你

发布时间:2018-06-12 16:10  点击:

Back when we were kids, making friends was as simple as asking "can I play with you?". We didn't have to go looking for playmates because they were always around, and the time we could spend with them seemed endless.

回想儿时,只需要问一句“能一起玩吗”就算交到了朋友。我们不用特意去寻找,小朋友们就在身边。与他们玩耍的时光似乎无休无止。

How time flies! Nowadays we have to go to work, or college, and can't seem to find the time to spend with friends anymore. Even worse, we have fewer of them. Making friends isn't easy, either, now that we're all grown up.

时光飞逝。忙碌奔波的我们与朋友在一起的时间变少了,更可怕的是,我们的朋友也变少了。同样扎心的是,长大之后交朋友变难了。

But why should this be? Well, here are few possible reasons.

为什么会这样呢!仔细一想也是有原因的。

缺少“友谊要素”

Schools are the perfect environment for making friends. Within their walls, children can find all of the three key ingredients that sociologists consider necessary for forming close friendships:

学校完美地满足了社会学家所说的“友谊三要素”:

"proximity, repeated, unplanned interactions, and a setting that encourages people to let their guard down and confide in each other."

接近、非计划性的重复接触,以及鼓励人们放下防备坦诚交流的机会。

Think about it, our best friends were usually our classmates or roommates, not the girl in another class or boy from a different school.

回想一下,我们的密友基本上是同班同学或者室友,而不是隔壁班小花或者那个学校小明。

Unfortunately, by the time we're ready to enter the world of work, conflicting schedules can make it difficult to maintain friendships — even for roommates!

可惜,踏出校园之后,我们各奔东西,即使是室友也很难有大面积重叠的生活轨迹。

Without the perfect friend-making ingredients, we have to take the initiative and put aside time for hanging out together.

“友谊要素”的缺乏意味着维系关系比以前困难,我们需要主动联系,花时间增进感情。

对朋友依赖降低

Undoubtedly, the older we get, the less reliant we become on the friends that we had when we were young.

毋庸置疑,长大后的我们不再像以前那样与好友相互依赖。

This is partly because we begin to crave some time alone, and partly because of the relationships we start to form with other people, such as romantic partners, co-workers and relatives.

一方面是因为我们需要一些独处的机会,另一方面,我们逐步建立了更多更复杂的人际关系,如伴侣、同事和亲属。

These relationships are often more intimate, more routine or more formal than our childhood friendships, making the latter seem less important by comparison.

与伴侣、同事或亲人的联系比朋友亲密、日常或正式。朋友不再是不可或缺的,他们的重要性便自然下降。

According to Emily Langan, assistant professor of communication at Wheaton College in the United States, friendships are unique because we choose to enter into them, unlike familial relationships.

麻省惠顿学院的副教授 Emily Langan认为,友谊的自愿性意味着它没有正式结构。

They also lack the formal structure of other voluntary bonds such as marriages and romantic relationships. In the hierarchy of relationships, friendships are at the bottom.

不像恋爱、婚姻或家庭关系那样受到责任或义务的约束。在关系等级中,它排在最后。

主观原因

As well as the practical barriers of proximity and independence, we adults throw up our own inner roadblocks that prevent us from forming friendships.

除了客观上的限制,成年人难交朋友也有主观上的原因。

Whereas when we were children we would simply look for a playmate, we now apply various filters to the process — searching instead for someone who holds similar values, enjoys similar hobbies and has a similar way of life.

小时候交朋友本质上是寻找玩伴,能在一起做游戏就行了。但成熟之后,我们会筛选和自己价值观类似、兴趣爱好相同,以及更多方面“门当户对”的人。

We may also be held back by popular misconceptions, such as the idea that we should not be close friends with colleagues, that real friends are only made in grade school, or that it's impossible to be friends with members of the opposite sex.

同样,我们会受到社会观念的限制,比如“同事不适合做朋友”,“最好的朋友只可能在学生时代”,“异性之间没有单纯友谊”等。

People change, friendships change. As adults, we may be pessimistic about making friends, but it's unrealistic to try and form the same friendships we had in college or middle school.

我们在改变,友谊也一样。我们也许对于成年世界太过悲观,但找寻学生时代去卫生间都要一起的友谊是不现实的。

It's sad to think that we no longer rely on our friends as much as we used to, but this change allows us to embrace more mature relationships based on understanding and tolerance. It's not ideal, but it's real!

不再依赖朋友的事实令人惋惜,但这正是拥抱更成熟的友谊的契机。成年人的友谊基于相互理解,基于对物理距离的宽容。这虽然不是理想的状态,却真实。

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
点击添加微信

无需转接等回电