手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

《中国翻译词典》

发布时间:2018-06-19 17:48  点击:

在多次全国翻译学术研讨会上,译界同仁都希望中国译协出面组织专家、学者编撰翻译知识词典。这种希望当然也是我们译协工作同仁的夙愿。然而要把翻译界的希望变成现实,又谈何容易。我们编撰《中国翻译词典》经历了一个积累过程。首先,进入90年代,中国译协已开展活动近十年。十年来,《中国翻译》杂志编辑部工作人员在完成刊物出版任务的同时,还抽出时间编辑出版了《翻译研究论文集》等七部翻译专业图书以及国内首部《中国翻译家词典》。这些图书的出版,为我们后来编撰本词典积累了相关资料和经验;第二,中国译协一直很重视开展翻译学术交流活动。十年来曾举办过20多次全国性文学、社会科学、科学技术、外事口译、翻译理论与翻译教学等多种学科的翻译学术研讨会和翻译论坛。每次会议都有近百人与会,提供近百篇学术论文。这支队伍和他们的研究成果,也为编撰本词典提供了丰富的学术资源。第三个更为重要的积累是《中国翻译》杂志办刊十年来,团结了一大批优秀的在翻译界学有专长的作者队伍,也团结了一大批热衷于翻译学术交流的读者队伍,他们都是编撰本词典取之不尽的人材。

初步考虑了编撰的问题后,我们就着手寻找出版社的支持。1991年,武汉大学英语系教授郭著章先生来京开会,向我探询编辑词典的进展。他谈到湖北教育出版社外语编辑室有意组编一部汇集中国译事知识百科式大词典。这个选题完全符合我的想法。我请他回武汉后,为我牵线促成此事。1991年3月,湖北教育出版社外语编辑室主任唐瑾女士来函向我正式约稿,要我牵头主编《中国翻译词典》,随后又携编写设想和双方初步商议的编撰纲要来京商议。5月,该社副总编赵守富先生和唐女士再度来京和我商定本词典的编撰纲要及出版事宜,并同时签订出版合同。有了出版社的支持,我们才得以集中时间和精力,投身于这项工作。

为了集思广益,动员翻译界人士参与编撰工作,1991年9月,我们在《中国翻译》杂志刊登《吁请翻译界人士支持编撰〈中国翻译词典〉》一文,介绍了本词典的编撰纲要和设想,欢迎翻译界人士提出建议,并为本词典撰写条目。此文公布后,译界同仁纷纷来函响应,并提出了许多宝贵意见。在此基础上,我们开始组建《中国翻译词典》编辑委员会。约请老一辈翻译家王子野、戈宝权、叶水夫、叶君健为编辑顾问;约请全国翻译界人士和有关单位的学者高莽、郭建中、罗新璋、刘宓庆、马祖毅、黄邦杰、许钧、李蟠、杨自俭、张今、徐式谷、方梦之等28人为编委。由陈彦田、袁锦翔担任副主编。

本词典的编撰纲要和编成后的基本情况:

一、本词典为翻译专业辞书,融学术性、知识性、实用性于一体。它的读者对象是翻译工作者、翻译教学人员、从事中外文化科技交流人员、科研人员以及大专院校外语系师生。

二、本词典共收词目3700余条,共2452千字。其中包括:翻译理论,翻译技巧,翻译术语,翻译人物,翻译史话,译事知识,翻译与文化交流,翻译论著,翻译社团、学校及出版机构,百家论翻译等方面的内容。本书正文分(一)、(二)两部分。第一部分为综合条目,以词条形式对上述的前9个方面的内容进行介绍;第二部分为“百家论翻译”,介绍了200多位中外翻译家的翻译观。正文后有下列附录:1?中国翻译大事记;2?外国翻译大事记;3?中国文学作品书名汉英对照目录(部分);4?外国文学名著书名外汉对照目录(部分);5?中国当代翻译论文索引;6?世界著名电影片名英汉对照索引;7?联合国及有关国际组织、职务和职称,国际文献与条约译名录。

三、本词典由钱钟书先生题写书名,中国译协名誉会长伍修权题写祝贺词,著名翻译家、翻译界老前辈季羡林、叶君健、叶水夫分别为本词典作序。著名英籍华裔作家韩素音女士来函祝贺《中国翻译词典》出版。

四、由于本词典的编务工作十分繁重,加上我本身的业务工作也很繁忙,因此,本词典的编辑进度一拖再拖。我从单位办理离休后,才全力抓紧编辑审稿工作,终于在1996年开始陆续发稿,1997年11月出版第一版,印制2500册。2005年5月出版社来函商谈再版事宜。由于工作量太大,双方都感到无法实现修订再版。但根据市场需要,出版社于2005年10月出第2版,印数4500册。

五、2002年9月中国译协和有关单位在山东烟台召开“全国翻译学词典暨译学理论研讨会”,这是首次以译学词典研究为议题的全国性学术会议。会议主办人约我出席,讲讲编本词典的编辑思想。这里我把书面发言稿中的两段话摘录如下,谨向翻译界人士作个交代:

我编这本词典的思路是要把翻译作为文化的载体展现在广大读者(翻译专业人士和非翻译专业文化界人士)面前,要把翻译的文化内涵、文化氛围、翻译给人类社会激发的促进作用、翻译所带来的影响等等充分扩大起来,我要用名目繁多的词条去概括翻译百科知识(包括与翻译活动有关的事件),让读者读到许许多多的翻译知识,欣赏到浓浓的翻译文化氛围,要让读者看到翻译文化也是丰富多彩的,也有属于自己领域的知识海洋,也有它光辉的历史,也有它在风云变幻中留下的踪迹。我们应该给翻译创造一个展览平台,让它展示翻译活动中有趣的故事和发人深省的事件。

我敢牵头编辑这本词典,在很大程度上得益于我在中国译协的工作条件。由于我近十年主管中国译协常务工作和《中国翻译》杂志的编辑工作,我结识了许多知名翻译家和大批的作者,也结识了许多翻译出版界的前辈。他们是本词典的主要撰稿人。我请求他们自己提出自己熟悉的或自己研究领域的相关词条。这样做的结果是:条目比较丰富多彩(不是编辑部几个人设计的条目),条目的品位较高、耐看,条目的质量也比较上乘。因此,总的来说,这本词典(这种编法的词典)比较好看。1998年,本词典荣获第十一届中国图书奖。我认为主要是奖给200多位翻译界知名人士和学者,他们为本词典写出了宣传翻译事业的好词条,向全社会展示了我国源远流长的翻译事业及其光辉业绩。

六、本词典编成后,我携编撰提纲向我的老师季羡林教授汇报编辑进度并求他作序。不到一周我收到他由秘书寄来的序言。这是一篇精辟论述翻译与文化交流、翻译与文化繁荣的重要论文,写得非常精彩,值得向世人推荐。

七、本词典在编撰过程中得到了老一辈翻译家的深切关爱和热情支持。卞之琳、戈宝权、叶水夫、王佐良、许渊冲、刘重德等等许多老先生还热情为本词典撰写词条。如今他们当中有多人已经仙逝,但他们留下的珍贵文字,将永远活在读者心中。中国社会科学院文学所和外文所的许多专家以及一些大专院校的翻译家、教授也为本词典写了大量词条。他们留在词典中的研究成果和论述也将永远为读者带来乐趣。

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15801211926

18017395793
点击添加微信

无需转接等回电