手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

世联翻译公司完成视频听译中文翻译

发布时间:2018-07-12 08:55  点击:

世联翻译公司完成视频听译中文翻译
Good morning to all of you. As we see 2013 comes to a close, I wish to spend a few minutes to come back to you and look up where we are and how we look towards the works in 2014.
早上好。随着2013年接近尾声,我希望在此花几分钟时间和大家总结下我们的现状,展望2014年的前景。
 
00:14-00:42You would agree with me that  2013 has been really tough, and there really has been intensified to deliver a very ambitious plan. And most importantly, continuous efforts everywhere in the organization to effectively implement our transformation initiatives in order to secure a stronger platform to drive sustainable and prosperous growth for our future, in order to get ourselves fit to deliver more in the years to come.
对我们而言,2013年是艰难的一年,我们努力实现一个非常宏远的计划。而最重要的是,整个企业内部都在不断努力,效地实施我们的转型计划,来建立一个强大的平台,驱动可持续的增长,为实现繁荣的未来,打下坚实的基础,并在未来数年中取得更大更多的成就。
 

So plenty of changes. As many times said, Merck Serono’s transformation is really on its way. Of course we are not there yet. But I believe looking back we have plenty of things we have achieved collectively. We should be pleased with that.
我们面临着很多改变。正如我多次说过的那样,默克雪兰诺的转型已经开始。当然,我们目前还未成功,但是我认为,回顾以往,我们已经取得了很多的成就。我们应为此感到高兴。
 
01:04—01:20
Actually, very proud of. Because, yes, the environment was challenging this year, and it will be very challenging next year. This is not gonna change. But we manage to continue to increase our revenues and improve our operating performance.
事实上,我们应为此感到自豪。因为,今年的环境给我们提出了很大的挑战,而明年的环境仍然极具挑战性。这一点不会改变。但是我们要持续增加我们的盈收,不断提升我们的运营绩效。
 
01:21-01:40
And we will have to do so in 2014. And I see no reason this shouldn’t be the case since we have in 2013 addressed very effectively many of the structure issues that we have in commercial, R&D, BD, you name it.
2014年我们也要如此。没有理由不这样,因为2013年我们已有效处理了许多业务、研发和业务发展等领域的结构性问题。
 
01:41-01:59
So in 2013 we have chosen to be broadened in selected areas. In oncology, for example, we are clearly on a turning point. After somewhat disappointing results three years ago, we have increasing confidence for bringing to market our latest stage compounds.
因此在2013年我们选择在某些领域扩展业务。例如,在肿瘤领域我们已取得了重大进展。经过三年前令人失望的业绩之后,我们有了越来越大的信心,将最新开发的药品投放市场。
 
02:00-02:20
We moved TH-302 to Phase III for a new indication and also have initiated a new Phase III trial for tecemotide. In emerging markets, we are making tremendous progress. We have actually (been) enforcing and reinforcing our presence in those countries in which the game is changing.
我们将TH-302针对新适应症的研发推到三期临床阶段,并重新开启了tecemotide的三期临床。在新兴市场,我们正在实现巨大的进步。事实上,在那些市场环境正发生着改变的国家,我们也在不断强化我们的足迹。
 
02:21-02:38
In China, for example, we are building for the future by investing across our value chain. You have seen that we have recently announced the construction of a new manufacturing site near Shanghai and this is going to be in-China-for-China manufacturing site.
例如在中国,我们正在通过对整条价值链的投资构建我们的未来。你们应该关注到了,我们最近宣布在上海附近建造一家工厂,而这将是一个植根中国-贡献中国的制造厂。
 
02:39- 03:03
And we have also concluded one of our most promising R&D collaboration agreements in oncology with Beigene, which is a rising star biotech in which we are really placing tremendous confidence that they will help us advance much faster into developing cancer compounds that better suit the Asian countries.
此外,我们和生物科技领域的新星,百济神州公司,签署了我们肿瘤领域最具发展前景的合作协议。对此我们信心满满,这将帮助我们更快地开发更适合亚洲国家的肿瘤化合物。
 
03:04-03:32
These are just a few examples, amongst many others. Because there have been achievements in all countries, all franchises and in all functions. And most importantly at the end of the day behind any achievements, that is people, that is you. You are actually the ones that are and will make a difference, especially in transformation times.
 当然,这只是许多例子中的一些。在所有国家、所有产品线和所有部门,我们已实现诸多成就。而最重要的是,在我们所取得的任何成就的背后,是人才,是你们。事实上,你们正在、并仍将都会做出自己的贡献,尤其是在变革时期。
 
03:33-04:01
Each and everything that we have experienced this year, for example, the turnaround in China, in Japan, the continuous growth in intercontinental prove that when you have the right leadership and the right teams, you achieved a lot. We are actually counting on people, and we are right to do so, and we will continue.
我们今年所经历的一切,例如,在中国和日本的华丽转身,以及在洲际地区的持续增长,都证明,拥有出色的领导力和优秀的团队,成功就会紧随而来。实际上我们是不断进取的那类人,我们这样做是正确的。我们还会继续这样保持。
 
04:02-04:33
I am extremely convinced that internal talent through our talent management efforts will offer us much better options and trying to find the best talents always outside of the company. Of course we have to find the right balance between internal and external talent. But definitely we will continue to put a lot of efforts to develop our own people. Over all, I’d really like to take this chance to thank you for your commitment and your efforts.
我相信通过我们管理层的努力,我们的内部人才管理工作会给我们更好的选择,同时我们也尽量从公司外部吸引最好的人才。当然,我们必须在内部和外部人才之间寻找平衡。但是,我们绝对会继续努力发展我们自己的人才。最重要的是,我想借此机会感谢大家的不懈努力。
 
04:34-04:51
We still have plenty of challenges ahead of us. Some early successes that we are leaving behind in 2012 and in 2013, but this is definitely not enough. You have always heard me saying that one year of success is not enough and it’s not.
我们面临着大量的挑战。我们早期在2012年和2013年取得了一些成功,但这些完全不够。你们总是听到我在说一年的成功是不够的,事实上,仅仅一年的成功确实不够。
 
04:52-05:15
And I will see you again in 2014 to tackle all our priorities, to address our challenges and opportunities, and plenty of energy and enthusiam. In the meantime, I just wanted to of course, wish you and your closed ones a well-deserved year-end break.
2014年我会再次和大家见面,处理我们的首要事项,讨论我们所面临的挑战和机遇以及我们的种种计划。同时,我希望您和您的亲人们好好度过新年假期。
 
05:16-05:28
Have a wonderful holiday season and get ready for a New Year full of confidence to continue to take the company forward. Thank you.
祝您拥有一个愉快的假期,充满信心、做好准备迎接新的一年,并将公司全力向前推进。谢谢!

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15801211926

18017395793
点击添加微信

无需转接等回电