- 翻译公司资讯
-
中国搓衣板了解一下? 英国新任外交大臣首次来华访问, 就犯了个错
发布时间:2018-08-01 13:39 点击:
俗话说新官上任三把火,不过对于刚刚接替鲍里斯•约翰逊任职的英国新任外交大臣杰里米•亨特而言(戳这里回顾),这把火一不小心把自己给燎了……北京时间7月30日,中国国务委员兼外交部长王毅在北京同英国外交大臣亨特举行第九次中英战略对话。这是亨特作为外交大臣后的首次访华之旅,而一直被称为“中国女婿”的他,却在谈话中犯下了一个“可怕的错误”!UK Foreign Secretary Jeremy Hunt has made what he described as a "terrible mistake" on his first official visit to China, accidentally describing his Chinese wife as Japanese during a meeting in Beijing on Monday.
“我妻子是日本人——我妻子是中国人。抱歉,这是个可怕的错误。”本想套近乎的亨特不小心把妻子说成了“日本人”。听到亨特的口误,与会人员都乐了出来。"My wife is Japanese -- my wife is Chinese," Hunt said, "Sorry, that's a terrible mistake to make," Hunt quickly added as the group erupted in a fit of laughter.一片笑声中,王毅外长也理解地摊了个手。
意识到出错的亨特赶紧找补,试图把这句话带来的影响降到最低:“我妻子是中国人,孩子是半个中国人,所以我们有中国祖父母,他们住在西安,我们在中国有深厚的家族渊源。”Hunt attempted to minimize the damage by demonstrating knowledge about where his wife's family lives."My wife is Chinese and my children are half-Chinese and so we have Chinese grandparents who live in Xi'an and strong family connections in China."据报道,亨特在大学毕业后曾赴日本教授英语,本人能说一口流利的日语,而他在纠正自己的口误时也说到,和妻子两人都说日语,所以出现这样的口误,不知道是不是舌头打滑了……现场视频戳这里:据报道,亨特的妻子Lucia Guo来自中国西安,两人于2009年结婚,如今育有一子两女。
(《每日邮报》报道截图)然而说出去的话,泼出去的水!自己媳妇的老家都能说错,实在是……
外媒自然不放过送他上头条的机会:《赫芬顿邮报》网站:英国外相真的把自己的中国妻子说成了“日本人”。
《Metro》网站:亨特尴尬的口误,把自己的中国妻子说成了“日本人”
CNN:在北京,亨特意外将自己的中国妻子说成了日本人
作为亨特上任后首次重大外事活动,却爆出如此口误,也难免让大家联想起以“大嘴”著称的前任:鲍里斯•约翰逊。It is the first major overseas trip for Hunt, the former health secretary, in his new role, and he appeared to be following in the footsteps of his predecessor, who was known for gaffes and insults.BBC则详细解释了一下,为啥说这件事儿是个“糟糕的错误”。
文章中介绍,首先,由于中日历史原因,有些中国人对日本并无好感。其次,亨特是在介绍自己的夫人,可不是旁人。再次,对于东亚人而言,分不清他们的国籍、面容可能体现出了西方人的某些刻板印象。而这些问题对于英国外交大臣而言,都是不应该犯的错误。只不过在国外网友那里,鲍里斯又躺枪了……
“啥样的男人才会忘了老婆的国籍?哦,杰里米啊~”
“我妻子是日本人……我妻子是中国人,抱歉!”“才想着没有人能跟鲍里斯争夺最不称职外相的头衔了,结果亨特出现了。”最后也没啥说的,来都来了,中国搓衣板了解一下?