- 翻译公司资讯
-
世联海外医疗:出国看病须重视病历翻译
发布时间:2018-08-02 11:11 点击:
世联海外医疗:出国看病须重视病历翻译世联海外医疗,不仅仅是医疗翻译,利用全球信息优势,甄选全球最先进的健康和医疗资源。领先的健康管理、海外体检、出国看病、重症转诊第二医学建议、医美抗衰、干细胞疗法。
病历(case history)是医务人员对患者疾病的发生、发展、转归,进行检查、诊断、治疗等医疗活动过程的记录。也是对采集到的资料加以归纳、整理、综合分析,按规定的格式和要求书写的患者医疗健康档案。
病历翻译作为出国就医的基本前提,与患者疾病诊断及人身安全密切相关,所以一定要做到专业、准确!世联翻译公司作为专业的医学翻译公司,专业提供病历翻译 病例翻译 病理翻译 医学病历翻译公司 住院病案英文翻译 病历翻译公司 医生病历翻译 医学病历翻译 专业病例翻译公司 翻译病例多少钱 病历翻译 诊断报告翻译 医学病例翻译 化验报告翻译 病程记录翻译 检查结果翻译 出院小结翻译 病理报告翻译 CT翻译 PET翻译 MRI报告翻译。下面教大家如何做好病历翻译。
随着世界多元化的持续发展,越来越多注重身体健康的国人,选择海外就医,因为海外的某些医疗水平相对国内而言,比较先进,但是海外就医最大的问题就是:语音障碍,海外就医牵扯最多的就是病历的翻译,不管是把中文病历及相关检查报告翻译成外文,还是把海外医生给出的治疗方案翻译成中文,一变国内医生参考......
病历翻译对全球范围的就诊施治至关重要。
首先,通过对病历及相关检查报告的梳理,将全部的医疗记录进行归类分析,然后,翻译成所需要的目标语言,再经过审核后带出境外,保障国外专家理解无误。反之,如果翻译不够专业,或者容易产生歧义,轻则会增加专家误判的可能,重则,会直接误导专家的就诊方向,延误治疗良机,危及患者性命。
也有很多疾病,会有后续的治疗,这就需要患者回国后继续进行治疗,因而国外医生给出的治疗方案需要翻译成中文,供国内的医生参考。
由此可知,病历翻译的重要性,严谨性以及涉及医学词汇的专业性,这就要求翻译公司必须是正规的翻译公司,推荐的译员必须是医学类专业的资深人才,还得具有丰富的翻译经验,并且还要提供完善的售后服务,只有这样,才能准确无误的把病历翻译出来,因为一旦出现失误,导致的后果很可能是生命。责任重于泰山!
医学翻译公司教你如何做好病历翻译
病历翻译的质量也决定了国外专家是否能准确、快速地了解患者病情,以迅速做出判断。世联翻译公司作为全球性质的语言服务方案提供商,针对医学翻译领域,我们特别组建了医学翻译小组,小组成员均为有海外学医背景,可以精准的对病例上的内容进行翻译,确保国外专家理解无误。
质量是企业生存和发展的根本,为确保临床医学翻译的准确性,北京翻译公司的医学翻译过程如下:
1、庞大临床医学翻译团队保证各类临床医学翻译稿件均由专业人士担任。
2、规范化的临床医学翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。
3、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。
4、临床医学翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。
5、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集临床医学翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘临床医学翻译人员进行系统的再培训工程。
6、进行病历翻译前,一定要与客户进行有效的沟通,明确细节后再着手翻译。
不同地区的医生对医学术语的惯用法也有所不同,很多医生在书写专业文件时并不是一笔一划地写,而是采用简写词或行业术语,因此,译员的医学专业素质对译文准确的重要性,一定的医学背景,严格监督项目质量,不仅要力求准确规范,还要力争更符合国外医院医生的表达习惯,绝不可以出现因为翻译错误导致耽误疾病的就医或错误的诊疗结果。
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。