手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

世联翻译公司完成设计作品说明英文翻译

发布时间:2018-12-18 09:07  点击:

世联翻译公司完成设计作品说明英文翻译

 
Outstanding Building
--Anti-seismic, Anti-typhoon Timberwork Building Design Competition
Instructions for designed works
Membership: Dong Weibo; Li Zhi; Wu Yuxuan; Guo Zhaoxia; Zhu Wanrong; Gong Xinyuan.
Advisor: Gao Ying
Group’s Name: Timberwork group, Beijing Forestry University (BJFU)
 

Instructions for Designed Works
1. Design Basis:
1.1 Natural Condition
The design is proposed to be constructed in Putian region, Fujian Province, which located in the central coastal region of Fujian province, and situated at between east longitude 118 ° 27' and 118 ° 56 ', northern latitude 25 °11' to 25 ° 43', where the annual sunlight period has been averaging 1935.5 hours. Terrain within the borders is mainly hills, altitude is lower than 500 m, and underground soil is mostly ooze. Putian region has a climate of subtropical marine monsoon whose annual average rainfall is 1300-2300 mm, annual average temperature is 20.2 ℃, and annual average wind speed is 2.6 m/s. Wind mostly direct from north and northeast.
 
1.2 Design Overview
The design overview is indicated as Table 1.1.
Table 1.1 Design Overview Table
Structural System Beam Column Type
Security Level II
Ground Category II
Design Level of Foundation Second
Ground Roughness Category B
Seismic Fortification Category Third
Seismic Fortification Intensity 8 degree (Group 3#)
Earthquake Acceleration 0.2 g
Eigenperiod 0.45 s
Basic Wind Pressure 0.7 kN (Fifty years)
 
 
1.3 Specifications & Standards
The design is based on:

Timberwork Design Specifications                                                                     GB50005-2003
Architectural Structure Loading Specifications                                                  GB50009-2012
Buildings Anti-seismic Design Specifications                                                     GB50011-2010
Seismic Fortification Classification Criterion for Architectural Engineering    GB50223-2008
Unified Standards for Reliability Design of Engineering Structures                  GB50153-2008
Design Terms & Symbol Standards for Architectural Structures                       GB/T50083-97
Basic Terms & Universal Symbol for Engineering Structures                            GBJ132-90
 
1.4 Calculating Software of Structure
The design applies architectural structure design software SAP2000 published by CSI USA, which respectively conducts simulation and calculation for structure under ten cases combination of working condition. (Detailed working conditions refer to Seismic Design Manual)
 
2. Building’s Design Details
The building long 12.14m, width 9.14m, high 9.12m, with a total gross floor area of ​​220㎡.
Suppose that the housing tenant with a family of five - a couple, one child and one pair of elders. Based on the families’ number and needs of room to design the house into a model of four bedrooms, two living rooms and three bathrooms. First floor high 2.73m where placed an elder’s room, guest room, living room, dining room, kitchen, laundry room, bathroom and sundries’ room with a building area of ​​110㎡. Second floor high 2.73m where placed a master bedroom, children's room, study, working room, entertainment room, cloakroom and main & sub-bathroom with a building area of ​​110㎡. Roof truss high 2.67m with no person climbing on. In order to enable the daily activities for the elders, so place the elder’s room in the southwest corner of first floor. Taking into account of lighting and security, children's room therefore being placed in the southwest corner of the second floor without balcony settled; Master bedroom is placed in the southeast corner with a main bathroom, cloakroom and balcony settled.
The design is reasonably allocated of spaces, easy-to-use of functions, smoothly dynamic designed and meet the needs of households.
Plane figure, vertical view and effect picture is as shown on picture 2.1~2.3.
 

Picture 2.1a Layout of first floor
餐厅Dining room; 客厅Living room; 厨房Kitchen; 玄关Hallway;卫生间 Bathroom; 杂物间Sundries’ room; 储藏室Storeroom;楼梯 Stair;客房 Guest room; 洗衣房Laundry room; 老人房Elder’s room;
Picture 2.1b Layout of second floor
主卫Main bathroom; 娱乐间Entertainment room; 衣帽间Cloakroom; 阳台Balcony; 次卫Sub-bathroom; 楼梯Stair; 工作间Working room; 书房Study; 儿童房Children’s room;
 
Picture 2.2a Southern vertical view of house
Solar panel;
 
Picture 2.2b Northern vertical view of house
 
Picture 2.2c Western vertical view of house
 
Picture 2.2d Southern vertical view of house
 
Picture 2.3 House effect
 

3. Structure’s Design Details
The design applies post and beam timberwork construction system which relies on beams, columns and bracing to withstand the longitudinal and transverse loads.
3.1 Basic Design
The property of underground soil of Putian is mostly ooze which may results in easy soil liquefaction during an earthquake. In this case, primarily dig pile, place steel reinforcement cage and pour concrete forming pile foundation which is approx. 1m deep. Then pour reinforced concrete on pile foundation forming a strip foundation with width of 105mm and height of 450mm on which also embed anchor bolts.
3.2 Connection Mode
Joints of the structure of the design imitated the connection mode of steel connecting parts in Japanese modern post and beam system – SE (Safety Engineering) construction method which is a method that through anchor bolt to fastening connect the horizontal ground beam components at the very bottom with foundation and column. Between the beam and column of timberwork bearing frame is fixed using steel fittings. A post and beam timberwork structure connected with this construction method obtains a stable mechanical property and high structural strength.
3.3 Design of Components
Reference to Anti-seismic Design Manual.
4.  Material Selection
4.1 Material used for structure
The design uses Japanese cedar and Douglas fir lumber as the material used for structure. Elastic modulus, flexural strength, tensile strength parallel to grain, compression strength parallel to grain and size parameters of respective material as shown in Table 4.1-4.3.
 

Table 4.1 Dimension specification for material used for structure
Designation Material Size(mm)
Ground beam Japanese cedar lumber 105*105
Column Japanese cedar lumber 105*105
Beam Douglas fir lumber 105*270
Secondary beam Douglas fir lumber 105*180
Bracing Douglas fir lumber 105*45
Purline Douglas fir lumber 105*45
Rafter Douglas fir lumber 105*45
Cladding board OSB 1220*2440*12
Paperbacked plasterboard 1220*2440*9.5
 
 
Table 4.2 Material properties (originated from Japanese Lumber Using Manual)
Designation Density (g/c㎡) Moisture Content (%) Elastic Modulus (MPa) Damping Ratio Poisson’s Ratio Flexural Strength (MPa) Compression Strength Parallel to Grain (MPa) Tensile Strength Parallel to Grain (MPa)
Douglas fir lumber 0.54 12 10000 0.05 0.3 28.2 22.2 17.7
Japanese cedar lumber 0.38 12 7330 0.05 0.4 22.2 17.7 13.5
 
Table 4.3 Properties of cladding material
Designation Poisson’s Ratio Elastic Modulus (MPa) Density (g/c㎡)
OSB 0.25 1125 0.5
Plasterboard 0.24 3500 1.2
 

4.2 Materials used for construction
Respective parameters of the material used for construction involved in the design are as shown in Table 4.4 as below.
Component Material Dimension (mm)
Wall Paperbacked plasterboard 1220*2440*9.5
OSB 1220*2440*12
Glass wool 105 (thickness)
Breathing paper  
Crosser 20*100
Stone material for outer wall 10 (thickness)
Floor Glass wool 105 (thickness)
OSB 1220*2440*12
Reinforced Laminated Solid Wood Flooring 12 (thickness)
Ceiling OSB 1220*2440*12
Paperbacked plasterboard 1220*2440*9.5
Roofing OSB 1220*2440*12
Waterproof layer 10 (thickness)
Solar panel  
Roofing tile  
Side flashing  
Downpipe  
 
4.3 Connecting parts
The connecting parts used for the design are as shown in Picture 4.1 as below.

Picture 4.1 Timberwork Connecting Parts
 
Respective parameters of connecting parts are indicated in Table 4.5 as below.
Table 4.5 Parameter table of connecting parts
Designation Material Standards Accorded Remark
Connecting parts for beam & column Hot dip galvanized steel plate, which applies Q235 Class-D carbon structural steel. Carbon Steel Structure, GB700 It is guaranteed for the certified tensile strength, elongation, yield point and the content of sulfur and phosphorus. The weight of galvanized layer is not lower than 275g/㎡.
Bolts Q235 Class-D carbon structural steel. Hexagon Bolt – Class A & B, GB5782, and Hexagon Bolt – Class C, GB5780 It is guaranteed for the certified tensile strength, elongation, yield point and the content of sulfur and phosphorus.
 

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15801211926

18017395793
点击添加微信

无需转接等回电