手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

公示语翻译问题研究现状评述

发布时间:2019-02-13 09:41  点击:

摘要:旅游翻译中的种种问题造成了翻译质量低劣,尤其旅游景点公示语中的英译问题,其翻译质量低劣,这样会大大降低景区、景点及旅游地的品位。因此,旅游景点公示语翻译问题成为亟待解决的问题。

一、翻译观综述

吕俊教授提出的“建构主义翻译学”认为建构主义翻译观以建构主义思想为指导,注重交往理性、实践哲学,共识性真理观,以言语行为理论作为其语言学基础。较之语文学范式、结构主义语言学范式、解构主义范式,建构主义翻译研究是一种更合理的新的范式(吕俊,2005:35)。本文所研究的对象是旅游景点公示语是旅游语篇一种,其翻译不是机械的文字转换,而是一种交际性很强的活动。为了交际的成功,译者需要有正确的理念作为理论上的指导。传统的翻译理论没有摆脱以原文为中心和力求译文与原文对等的模式,显然不能给予旅游翻译有力的理论支持。鉴于旅游景点公示语翻译的强交际性特质,新兴的建构主义翻译观能够很好地满足这种理论要求。

二、国内外研究现状

在国外,公示语的翻译研究已有着较长的历史,早在1959年,Vinay&Darbelne两位学者就开始了对公示语的研究。Vinay和Darbelne认为,在译语文化情境与原语情境不一致或是语义有差异时,为了实现功能上的对等,往往需要使用编译;而编译只是其中一种翻译方法,也被称为非直接的翻译,译文不能完全照搬原文的结构与概念。Connor认为公示语是提供给特殊群体的关注,其目的是完成一个特定的交流目的(connor,2001)。20世纪80年代初,Canale&Swain(1980)提出了涉及语法能力、社会语言能力、策略能力等的交际能力思想,其中社会语言能力包含语用能力,指语言形式的正确性及所表意义的恰当性(冉永平2006:48)。

在国内,早在2006年罗选民就提出公示语翻译是一个严峻的课题。加强公示语翻译的研究和采取切实有力的措施治理北京的语言环境、改善公示语翻译的质量是我们刻不容缓的重要任务(罗选民,2006:66)。而“旅游翻译,由于其特殊性、多样性与复杂性,仍不为我们翻译工作者所熟悉和掌握”(黄友义,2007:187)。在国内,较早关注公示语汉英翻译的是中国学者何自然(皮德敏,2010:131-134)。他于1998年主编了《社会语用建设论文集》,从语用学的角度探讨公示语的英汉翻译及常见的语用失误问题。同在1998年,倪传斌和刘治也在《上海科技翻译》发表了关于标记语英译原则的文章。自此,越来越多的学者开始关注并参与到该领域的研究。2002年,北京第二外国语学院立项并资助了“汉英公示语翻译研究”,成立了公示语翻译研究中心。2005年9月该校成功召开了首届全国公示语翻译研讨会,极大地推动了国内对于公示语汉英翻译的研究。《中国翻译》则开辟了“公示语翻译”专栏,引领全国在该领域的研究。以上研究夯实了本课题的研究基础,为进行有的放矢地研究提供给了宝贵的资源。

为了进一步精准定位研究方向和内容,笔者在中国知网上做了大量的检索工作,将有关“建构主义翻译学”研究的期刊(2006年-2016年)进行归类(表1)统计得出:关于“建构主义翻译观下外宣或者文学作品翻译”的研究一共9篇,主要是对唐诗、宋词、文学作品以及宣传语等翻译研究,其中黄慧、贾卉以《2005年上海市政府工作报告》的翻译为实例,针对外宣翻译的独特性,提出在外宣翻译时要正确理解原文;对中国特色的词语进行解释性翻译;符合译入语的表达习惯;根据语境,一词多译;尊重原文,再现语体风格(黄慧、贾卉,2007:38)。这一方面的大部分研究成果充分肯定了建构主义翻译观对翻译活动指导作用;关于“建构主义与翻译教学”的研究有5篇,其中黄远鹏教授认为翻译教学应融合建构主义各派之长,培养不同翻译能力,开展有针对性的教学实践和研究(黄远鹏,2013:65),也充分肯定了建构主义对翻译教学的指导意义;另外10篇是关于“建构主义翻译观(学)”的总评或者综述,总结了近年来关于建构主义翻译学方面的研究状况、发展以及取得的成果。吕俊教授提出在翻译研究中采用建构主义理论,认为翻译是人们用语言对生活世界的社会现实的一个重新建构过程,同样是由社会、文化和个人的一种互动性的共同建构。而另一方面,建构主义理论的一些理论特点也很适合我们用来反思以往的翻译研究范式和建立新的译学知识体系(吕俊,2005:35)。

除此之外,笔者还从“旅游景点公示语翻译所采用理论角度”对中国知网期刊的176篇相关论文(2006年-2016年)进行了统计和归类(表2)。其中26篇以功能翻译理论为基础来研究旅游景点翻译的问题:徐敏、胡艳红指出在进行对外宣传文案的翻译时,应充分考虑其文本的“感染”功能,从了解层次、认同层次和诱动层次这三个方面阐述了对外宣传文案的翻译原则和具体翻译策略;肖姝也以功能主义目的论为基础,指出海南公示语英译存在的主要问题及原因,提出规范海南公示语汉英翻译的建议。可以看出功能翻译理论其优势不可忽视,而建构主义翻译理论也正会利用其优势,为我所用,完善翻译范式;此外,还有学者运用异化、归化翻译策略和生态翻译学对旅游景点公示语英译问题进行研究。

综上所述,我们发现国内外的专家学者在翻译领域提出的理论或取得的优秀研究成果在很多方面为本课题提供了极为宝贵的研究资源,使课题组成员开展新的学术探索成为可能。但是,不难看出文献中较少有从建构主义翻译观角度对旅游景点公示语英译问题进行研究的。而且更加值得注意的是,关于“旅游景点公示语翻译研究方面的研究”有119篇相关论文基本没有理论支撑,比例比较庞大,同时通过研究这些成果发现:大多数研究或是简单地罗列旅游景点公示语中英译的问题,或是单纯分析这些问题现象,提出相应的策略。看似有理有据,其实缺乏理论支撑,没有对问题形成的原因进行研究,因此其研究成果经不起考验,也很难得以推广。以上现实需求和理论研究需要成为进一步研究公示语翻译问题的契机。

三、评述

1.理论意义:过对建构主义翻译理论的研究成果梳理和总结,对比其他翻译理论,揭示其优势,以及探索其为何适用于旅游公示语翻译的理据是对建构主义翻译理论的学习与继承,并拓展了建构主义翻译理论的意义空间。弥补大多数这一领域问题研究没有理论支撑的缺陷。另外,以建构主义翻译理论为基础,以翻译实践问题——旅游景点公示语英译问题为研究对象,因此,其成果对于翻译教学和翻译实践具有积极的影响,能够很好地促进翻译学科建设。

2.实践价值:旅游翻译中的种种问题造成了翻译质量低劣,尤其本课题研究的旅游景点公示语中的英译问题,其翻译质量低劣,这样会大大降低景区、景点及旅游地的品位。因此,旅游景点公示语翻译问题成为亟待解决的问题。运用建构主义翻译理论探索旅游景点公示语英译问题,期待课题成果能够对要实现著名旅游目的地城市的目标、旅游文化强国战略的实施、使旅游走向世界具有重要的实践价值。

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15801211926

18017395793
点击添加微信

无需转接等回电