手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

奥斯卡最佳动画短片《包宝宝》:中国式亲情戳痛无数父母心丨外媒

发布时间:2019-02-27 09:59  点击:

24日,第91届奥斯卡获奖名单揭晓,最让中国观众惊喜的当属饱含中国元素的短片《包宝宝 》(Bao)。

这部牵动人心的(heart-tugging)动画摘走最佳动画短片“小金人”,也让中国式亲情获得全球关注。

"Bao," Pixar's short film about an adorable Chinese dumpling that comes to life, just won the 2019 Oscar for best animated short film.
皮克斯动画工作室的短片《包宝宝》获得2019年奥斯卡最佳动画短片,讲了一个可爱的包子变成一个小人儿的故事。

空巢母亲和包子宝宝

8分钟的动画短片《包宝宝》以多伦多华裔移民子女的经历为创作灵感,讲述了一位中国“空巢妈妈”的故事,有一天她的包子活了过来,成为了她的“包儿子”。

Bao revolves around an ageing Chinese mother who suffers from “empty nest syndrome” who gets another chance at motherhood when one of her dumplings springs to life à la Pinocchio.
《包宝宝》的故事围绕一位患上空巢综合征的中国中年母亲展开,当她做的一个包子像匹诺曹一样有了生命时,她又有了做母亲的机会。

她对包儿子细心呵护,捧在手里怕摔了、含在嘴里怕化了。

但儿子不可能永远是宝宝,也有长大叛逆要离巢的一天……

But as cute dumpling boy quickly morphs into an angst-filled teenager and eventually a grown-up, the mother has to come to terms with the fact that her child will not stay cute—and by herside—forever.
然而,随着可爱的包子男孩迅速成长为一个焦躁的青少年,并最终长大成人,母亲不得不接受这样一个事实:她的孩子不会永远可爱,也不会永远呆在她身边。

angst [æŋst] n.(对形势、事态、生活的)忧虑

morph [mɔrf] n.变体;v.(使)变化;(使)改变

美国《综艺》杂志(Variety)评论这个故事称:

As a metaphor for motherhood, it's a brilliant example of what Pixar does best, grounding well-timed cartoon gags—including a twist that literally caused audiences to gasp in surprise—with well-earned emotional truths.
作为一种母爱的隐喻,这部动画极好地证明了皮克斯最擅长的事:适时地抖个包袱,包括让观众们惊讶的反转情节,充分表达出了真情实感。

据介绍,《包宝宝》由华裔女导演石之予(Domee Shi)执导,她是皮克斯动画短片制作行业的首位华人导演,也是其首位女导演。

图源:Oscar

导演石之予发表感言

她祖籍四川绵阳,在多伦多长大。毕业后,她以实习生的身份进入迪士尼皮克斯电影公司,并根据自己作为华人移民的经历,设计制作了《包宝宝》。

在奥斯卡颁奖典礼上,石之予动情地发表了获奖感言:

"We’re just so happy that Bao was embraced by the world, and by the Academy. I think one of the great things about being able to make Bao is I got to do a lot more research and dive into my heritage. I kind of took it for granted—my mom making dumplings when I was growing up. I went and visited Chinatown a lot more. And I also got to understand what it was like for my mom… Through making this short, I think I understand her a little bit better."
我们很高兴《包宝宝》得到了世界和学院的认可。我认为能够制作这部短片最棒的事情之一就是我做了很多的研究,深入了解了我的传统。曾经我把这一切当作理所当然——比如我小时候,妈妈包包子类似的事情。我去唐人街的次数多了,也开始了解我妈妈的感受,通过这部短片,我更理解她了。

东方人的爱意表达:食物

以“爱、家庭与美食”为主题的中国式亲情故事,伴着中国风的配乐勾起了无数观众的童年记忆和对深沉母爱的强大共鸣。

《赫芬顿邮报》报道称,这部动画片刚刚上映时,感动了大量美加的亚裔人群,因为动画片里对他们生活细节的描述实在太真实了!

When it was released, Asians in Canada and across North America were touched by the way "Bao" so accurately (and adorably) depicted their realities.
该片上映时,加拿大和北美各地的亚洲人都因为《包宝宝》如此准确且可爱地描绘了他们的真实生活而深受感动。
The details in the family's home, the way Ma shows her son love with a feast of dishes, the trip to a Chinese grocery, the stop into the bakery to pick up fresh pastries — all of it was so carefully recreated by Shi and her team (her mom even gave the animators dumpling-making lessons), and it hit home in a big way.
家中环境的细节,妈妈用丰盛的菜肴向儿子表达自己的爱,去中国商店购物,去面包店买新鲜的糕点——所有这些都被石之予导演和她的团队精心呈现出来,她的妈妈甚至给动画师上课教做包子,这些都深深地打动了大家。

《加州人日报》(The Daily Californian)特别提到这部动画片凸显出了亚洲文化中,人们用食物来表达爱意的方式。

In Asian families, love comes in the form of food — an unspoken truth that “Bao” skillfully exemplifies.
在亚洲家庭里,爱是以食物的形式表现出来的,这种心照不宣的事情,《包宝宝》极为巧妙地展示给了观众。

石之予在接受Cineplex的采访时说:

"Food is how your parents show that they love you. … They say it through fussing over you but also cooking for you, making sure you're always well-fed. So what better way to tell this story of a Chinese family than making food as a center focus?"
食物是父母表达爱意的方式,他们的爱都是通过嘘寒问暖、为你做饭、让你吃得饱饱的表现出来的。所以当我们想讲一个中国家庭的故事时,还有什么比把饮食放在故事中心更恰当的呢?

英国广播公司(BBC)也称这部短片的获奖是奥斯卡对华裔母亲和亚洲美食的一次致敬(an Oscars ode to Chinese mothers and Asian food)。

许多亚裔观众都深有共鸣。韩国网友Janice Bouhaja说她和自己的孩子一起看这部动画片,“几乎从头哭到尾”("cried almost during the entire short"):

"Bao was something very relevant to me because I am a daughter of a Korean mother and I grew up like this - very sheltered and watched."
《包宝宝》太让我有共鸣了,因为我的妈妈是韩国人,我就是这样长大的,被无微不至地呵护和照看着。
网友们纷纷表示,每个亚洲移民在这部动画片里都会找到自己家庭的影子。

《包宝宝》是一封动人的情书,每一位亚洲移民母亲和孩子都能够产生共鸣。它也反映了我自己在多伦多的部分经历。感谢石之予把这个故事讲述得这样美好。

这是一个真正动人心弦的故事,并且在8分钟内完美地展现了移民父母的经历。

中国元素闪耀西方动画界

《包宝宝》用动人的亲情打动了奥斯卡评委,而另一部饱含中国元素的动画短片《冲破天际》(One Small Step)也获得了奥斯卡提名。

美国CBS新闻报道了这部奥斯卡提名动画短片的动人故事:

“One Small Step” tells the story of Luna, who dreams of becoming an astronaut. With the support of her father, who runs a shoe repair business out of his garage, the young Chinese-American protagonist grows up with ambitious dreams and eventually heads to college where she faces a series of challenges and setbacks.
《冲破天际》讲述了梦想成为宇航员的露娜的故事。在她以补鞋为生的父亲的支持下,这位年轻的美籍华人主人公怀揣着远大的梦想长大,并最终进入大学,在那里她面临着一系列的挑战和挫折。

To craft the story, Chesworth said he and Pontillas were particularly inspired by astronauts such as Chris Hadfield, Liu Yang and Wang Yaping.
导演切斯沃思说,在构思这个故事时,他和庞迪拉斯特别受到宇航员克里斯·哈德菲尔德、中国航天员刘洋和王亚平的启发。

可以说,中国航天人追求航天梦的励志故事给西方动画制作人提供了丰富的灵感。这也是中西方文化在交互碰撞中迸发的火花。

美国《电影杂志》评价道:

Luna, the appropriately named protagonist, is vitally worth rooting for, and the way the Eastern inspired Western animation brings her to life at various stages of her development is truly fascinating.
该片的绝女主角是一名叫做露娜的小姑娘,特别值得肯定。而东方故事给西方动画带来的灵感为她每一个成长阶段注入了生机,这种融合方式着实令人着迷。

无论是《包宝宝》还是《冲破天际》,中国元素让两部短片惊艳了评委,感动了观众。相信在不远的将来,中国故事会以更加动人的方式感动全球。

对于这两部短片,你有什么感想?快快评论区留言吧!

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15801211926

18017395793
点击添加微信

无需转接等回电