手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

世联翻译公司完成建筑介绍中英文翻译

发布时间:2019-08-21 08:56  点击:

世联翻译公司完成建筑介绍中英文翻译
即使是集合型住宅,也无疑承载着居住者对所谓“诗意栖居”的梦想;住宅与它所暗示的生活方式息息相关,不同性格的生活空间下的居住者,对生活的感受也有着天壤之别。而作为设计者的责任,就是在即使条件非常不利的情况下,也依然呈献给居住者一个优良生活空间,甚至引导更健康、绿色、活力的生活方式;而社区商业,如果作为被动方,其发展不仅影响到社区居民的消费状况,也影响到城市商业的整体结构布局乃至城市的综合商业能力。
Undoubtedly, even the congregate housing bears the dream of “living poetically” of habitants; housing is closely related to its implied life-style, and habitants who live in living spaces with different characters have a huge difference in the feeling of life. The designer shall be responsible for offering the residents a fine living space and even leading a healthier, greener, and more energetic lifestyle even if there are adverse conditions; as for the community commerce, if it is the passive party, its development may influence both the condition of consumption of community residents and the overall structural layout of urban commerce and even the comprehensive business ability of the city.
Vanke ●Cen Avenue项目位于杭州城北通运路和通益路交叉口,是主城区到城北的门户。其中“北宸之光”住区建筑总量近300000 m2 ,“Cen Avenue”为建筑规模8000 m2 的国际商街。Vanke 与天华的建筑师坚持让商业回归生活的理念,除了满足居民基本商业购物需求外,更重要的是满足与居民生活相关的各项服务;基地的缺乏原生景观的不利条件令天华独辟蹊径,希望社区商业能够主动带动社区居民的日常生活惯性,甚至能够吸引周边区域的城市居民来此聚集,引爆城市社区活力。
Vanke·Cen Avenue Project is located in the intersection of Tongyun Road and Tongyi Road in the north of Hangzhou, and this location is the gateway to go to the north of Hangzhou from the main urban area. Total residential construction area of “Beichen Zhiguang” is nearly 300,000 m2, and the “Cen Avenue” is the international commercial street with the construction scale of 8,000 m2. Persisting in the concept of letting the business back to life, the architects of Vanke and Tianhua try to satisfy the basic shopping needs of residents, and what’s more important, they also try to offer services for meeting the lives of residents; the adverse condition of being short of native landscape in the area makes Tianhua develop a new style, community commerce expected to actively drive the inertia of community residents’ daily habits, and even attract the residents in cities around to gather here and promote the urban community vitality.   
滚石街区”: 激发社区生命潜力
“Rolling Stone Block”: Stimulate the Life Potential of the Community
从之前的住区、小区,到如今的街区、社区,民众的需求不再仅仅局限于建筑与居住本身,而是对生活方式、地产溢价提出更高的要求。在缺乏配套设施的基地杭州城北,天华团队在详细分析小区组团的构成之后,提出“先筑生活,后住家”理念,为这条特定街区的年轻人量身打造一个适合他们沟通交流的活力休闲商业平台。以Cen Avenue自身现代、时尚、层次丰富的整体设计作为地标,营造一个新型小商圈,倡导新的生活方式,引领城市青年住区的生活潮流。
From the residential communities in the past to the blocks and communities now, people's demand is no longer just limited to building and living; they have put forward higher requirements on lifestyle and real estate premium. In the north of Hangzhou, where there are no enough supporting facilities, the team of Tianhua proposes the concept of “building life first and then the houses” after analyzing the composition of the community groups in details, and specially creates a leisure business platform with vitality that is fit for young people in this specific block to communicate with each other. This block creates a new and small business circle, which advocates the new lifestyle and guides the lifestyle current in urban youth settlements, through taking the modern and fashionable overall design of the Cen Avenue with rich layers as the landmark.
Vanke ●Cen Avenue的商业内街并非独立街区,严格意义上是塔楼底商,但是底商与塔楼足够的进深差削弱了道路空间的压抑感。鉴于“北宸之光”住宅社区的定位——年轻白领团体——建筑师提出了“滚石街区”的概念,与主力消费人群年轻人以及今后的业态配比吻合。建筑体量如“石”,可切分、可错动;通透而轻盈的材质如“水”,可开阔视野、可装饰立面。
The commercial inner street of Vanke·Cen Avenue is not an independent block. Strictly speaking, it is formed by the stores in towers and lower floors of residential buildings, but the enough depth difference between the lower floors of residential buildings and towers weakens the sense of repression of road space. In consideration of the positioning of “Beichen Zhiguang” – the young white-collar group, the architects put forward the concept of “Rolling Stone Block”, which tallies with the main consumption crowd – young people and the ratio of commercial activities in the future. The construction volume is like the “stone” that can be split and dislocated; the transparent and light material is like “water” that can broaden horizons and decorate the façade.
筑体量的设计上,利用出入口的流线进行体量的裁切和收分,形成向商业街聚集人气的内聚性空间力线;通过架空天桥的形式,营造围合式的社区入口广场,成为商业街的高潮;灵动的景观设计配合建筑的青年社区特质。在对“水”——建筑材料的处理上,大胆采用冲孔板等新型材料,用于会所表皮,斜切的独特造型和新材料的结合相得益彰,以特殊体量强调主入口节点,令社区的活力与焦点集中于商业内街;并配置不同色彩LED灯光搭配,根据需求进行灯光设计,融入直观的“摇滚”元素。
As for the design of construction volume, the streamline at the entrance is used to cut and reduce the volume, so as to form the cohesive space line of force for gathering popularity for the street; the overhead bridges can construct an enclosed entrance square, which can be the climax of the commercial street; the flexible landscape design is matched up with buildings’ characteristics of a youth community. On the processing of “water” - construction materials, punched plates and other new materials are boldly adopted to be the cover of buildings; the distinctive beveled mould and the new materials complement each other, and special volume is used to emphasize the node of the main entrance, which centralize the vitality and focus of the community in the commercial inner street; the street is also attached with LED lights with different colors; the lighting is designed according to needs to blend in the factor of “rock”.
商业内街促进社区地产溢价
Commercial Inner Street: Promote the Community Property Premium  
设计依托整个区域所营造的生活、商业氛围,以小面积、低总价、铺铺临街的优势,实现不同投资者“以小博大”的资金运作方式,为业态的多元化发展提供巨大空间,促进社区地产溢价,为业主切实做到设计的最大价值化。
The design, which relies on the life and business atmosphere created in this area, aims to realize the capital operation mode of “throw out a minnow to catch a whale” of different investors with the advantages of small area, low total price, and stores’ facing the street; it also provides the huge space for the diversified development of commercial activities, promotes the community property premium, and make the designed biggest value for owners. 
此外,明确的主题依赖于业态经营的结构平衡,成功的业态配比是整个定位中另外一个关键性环节。在Cen Avenue商街的基础上,北宸之光整合并创新推出一套全新的社区生活解决方案,包括Cen Avenue五大生活体系(餐饮体系、零售体系、生活配套、公望会、亲子早教)、三项特色服务(幸福驿站、邻里卡、社区商业APP)、社区公约的践行,自成体系、设计灵动、贴合用户……为Cen Avenue赢得了更多的商业价值,将以全方位的服务为业主生活带来更多舒适和便捷。
In addition, the clear theme depends on the balance of the structure of commercial activities, and the successful ratio of commercial activities is another key factor in positioning. On the basis of the commercial street of Cen Avenue, Beichen Zhiguang integrates and innovates a set of new solutions for community life, including the five major life systems (catering system, retail system, life supporting, Gongwanghui Club, and early education), three special services (happiness post, neighborhood card, and community commercial APP), and the practice of community convention of Cen Avenue; it creates a system of its own, is flexibly designed and fits the users... which gain more business value for Cen Avenue, and will offer more comfortable and convenient life for owners with the all-around service.
Vanke ●Cen Avenue项目开盘即售出千套,成为华东地区明星楼盘,整个街区的主动性无论是在吸引眼球的建筑设计上还是在招商活力上都尽显无疑。
At the opening of Vanke·Cen Avenue Project, over a thousand houses were sold, making it the star buildings in Eastern China. The initiative of the entire block has been fully displayed in the architectural design of eye-catching and the vitality of attracting investment.
住宅塔楼隐性表达城市关系
Residential Tower: Recessively Show the City Relationships
Cen Avenue项目中对街区与城市的关注甚至延续到了住宅塔楼的设计中。住宅塔楼并非仅以封闭街区的形制与考虑项目设计本身,而是以一个城市建筑的角度去看待一个片区甚至是一个城市未来的发展。塔楼体量纯粹,立面忠实反应平面功能,细节到位;与底商的进深差强调了底商的独立性,简洁的塔楼成为社区背景,凸显“滚石街区”的轻松和活力,衬托生活氛围强烈的商业街区,在满足居住需求的同时,游刃有余的匹配街区商业、娱乐等更多功能。
The concern on the block and the city of Cen Avenue Project has even been extended to the design of residential towers. Residential towers do not adopt the form of closed blocks or only consider the design of the project, but look upon an area, even the future development of a city in the point of view of urban architecture. A residential tower has a pure volume, and its façade can faithfully reflect the plane functions and all details are in place; the depth difference emphasizes the independence of the lower layers, simple towers become the background of the community, highlighting the easiness and vitality of the “Rolling Stone Block”, and setting off the commercial block with strong life atmosphere; while meeting the living demand, the block has skillfully matched its commercial, recreational and other functions.
社区商业的体系化设计本质上是投资者、开发者、管理者与消费者四方共赢的结果,共赢的前提需要有一个成功的设计模式。国内住宅社区商业规模也越来越大,其操作难度也随之增加。天华凭借自己专业的团队,在均衡开发者和消费者的定位后,同步考虑投资者和管理者的利益价值和便捷操控的需求,成功打造出一个主题明确的商业街区典范,成就了宜居的高品质生活,营造了便捷沟通的公共社交场所,同时刺激连锁店与品牌的发展为多方创造更多价值。
The systematic design of community commerce is essentially the win-win result of investors, developers, managers and consumers, and the precondition of the win-win result is that there shall be a successful design pattern. The commercial size of domestic residential communities is becoming larger and larger, and the operating difficulty is also increasing. With its professional team, Tianhua has made the synchronous consideration the interests of value of investors and managers and the need of convenient operation after balancing the positioning of developers and consumers; it has successfully created a commercial block model with a specific theme, realized the livable and the high-quality life, built the public places for social intercourse, and at the same time stimulated the chain stores and the development of brands to create more value for all parties.
ROCK街区源于石与水的对话
ROCK Block - Derive From the Dialogue between Stones and Water
如石的建筑体量可切分、可错动,似水造型的玻璃材质通透轻盈绵绵流水蜿蜒于石头之间,成为整个商业街的“主心骨”,让整条商业街一气呵成。
The stone-like construction volume can be split and dislocated, and the water-like glass materials are transparent and light, which looks like the continuous flow winding among the stones, and becomes the “backbone” of the entire commercial street, making it a smooth whole.     
融汇广场位于天津市核心区,南开区长江道和南开三马路交叉口,属于南京路商务核心地段,是集金融办公、商务配套、高端居住为一体的城市综合体项目。办公产品为高端的金融客户、国际知名企业量身定制,通过整售、散售以及出租的销售方式打造全销售模式的金融办公产品;44400 m2商业配套产品通过2000 m2四季花厅和花街的形式为客户提供360度全方位资产链服务平台4C集约化运营(商务服务中心、资产管理中心、生活服务中心、物业服务中心);15000 m2独栋花园办公产品的创新型设计打造产品多样性亮点;86000 m2居住产品依托金融集群的区域效应,在规划上形成前商后居,闹中取静的高端产品特质。项目整体形象以三栋超高层写字楼形成“品”字型城市空间关系,打造200 米城市地标组群,是天津核心区为数不多的大型商务综合体。
Ronghui Square is located in the intersection of Nankai Changjiang Road and Nankai Sanma Road in the core area of Tianjin, it belongs to the key section of Nanjing Road, and it is the urban complex project of combining financial offices, business support, and high-end residence. Offices are specially built for high-end financial customers and international famous enterprises; the project aims to create financial offices of all-sales model through whole sale, retail, and rent; the commercial auxiliary products of 44,400 m2 can offer customers the 360 – degree assets chain service platform 4C intensive operation (Business service center, asset management center, life service center, and property service center) through the 2,000 m2 of the four-season parlor and flower street; the single-family garden offices of 15,000 m2 has adopted the innovative design and created the light spot of diversity; the residential houses of 86,000 m2 rely on the regional effect of financial clusters, and form the quality of high-end products that stores are in front and residential houses behind, and seek quiet in a noisy neighborhood. The overall image of the project is the spatial relationship of a triangle formed by three ultra-high buildings, which has built the city landmark group of 200 meters high; it is the large commercial complex that is rare in the core area of Tianjin.   
中国迅速的城市化进程促使大多数城市在过去十几年间制定和实施了大规模的新城开发和建设计划。新兴城区大量的基础建设投资,为超高层项目的实施提供了较好的外部环境;同时,城市经济实力的快速增长,投资者对高端办公、商业、公寓的需求,更奠定了地标性超高层的需求基础。
The rapid urbanization process in China has urged most of the cities to prepare and implement the large-scale new town development and construction plans in the past decade. The large amount of infrastructure investment in the newly urbanized areas offers the fine external environment for the implementation of the super high-rise project; at the same time, the rapid growth of city economic strength, the investors’ demand for high-end offices, commercial places, and apartments also establish the demand basis for super high-rise buildings.
对于超高层项目,天华不仅仅追求超高楼的高度,而更是务实地以市场需求为导向,从定位、规划和管理等各方面提高超高层项目的资产价值,使之成为高品质、高回报、可持续发展的地标性建筑。在天华首次尝试设计的200米超高层办公楼设计的项目天津融汇中心,天华并未依靠“地标性超高层办公楼”这一噱头大做文章,而是在为客户提供最优质的服务的同时,同步务实考量区位、品质与物业管理等重要的溢价因素,通过整体设计提升金融办公的整体形象、统筹规划保持甚至提高超高楼的资产价值,从而实现超高层建筑的“磁石效应”。
As for the super high-rise project, Tianhua not only pursues the height of super high-rise buildings, but also increases the asset value of them practically guided by the market demand in aspects of positioning, planning and management, and make the project the landmark building with high quality, high return, and the nature of sustainable development. In designing the 200-meter tall high-rise office building - Tianjin Ronghui Center - for the first time, Tianhua has not made a big fuss with the stunt of “the landmark high-rise office building”; in addition to offer fine services for customers, Tianhua has considered the important premium factors such as location, quality and property management, promoted the overall image of financial offices through the integrated design, and planned to keep and even increase the value of the project, and finally realize the “magnet effect” of the super high-rise building.
融汇中心位于天津南开区,南开区长江道和南开三马路交叉口,属于南京路商务核心地段。公建地上总建筑面积209000 m2,地下建筑面积85298 m2;住宅底商建筑面积86000 m2,地下建筑面积60891 m2 。
Ronghui Center is located in the intersection of Nankai Changjiang Road and Nankai Sanma Road in Nankai District of Tianjin, and it belongs to the core section of Nanjing Road. The public buildings cover a total floor area over ground of 209,000 m2, and the underground construction area of 85,298 m2; the stores in lower floors of residential buildings cover the construction area of 86,000 m2 and the underground construction area of 60,891 m2.
融汇广场是集金融办公、商务配套、高端居住为一体的城市综合体项目。作为全销售型产品,融汇中心方正的“品”字型集群设计平面形制规范,项目的整体规划形成“前商后居”,“闹中取静”特质,既是周边多叉路口道路现状的呼应,也提高了投入产出比,为金融办公在使用上提高了效率;超高层建筑体量结构和面材料的收分比例都经过严谨的考究和慎重的推敲;并为客户量身定制产品,从楼层、面积要求到行政楼、配套商业网点等细节精细化设计,在与客户不断互动中完善设计产品。 
Ronghui Square is the urban complex project of combining financial offices, business support, and high-end residence. As the whole-sale product, the cluster design plane of Ronghui Center is standard, and the overall planning of the project has formed the quality that “stores are in front and residential houses behind”, and “seek quiet in a noisy neighborhood”, which both echoes the situation of forks around and increase the output-input ratio, and improve the efficiency in using the financial offices; the shrinkage proportion of super high-rise buildings’ structure and interface materials has been carefully considered and weighed; the project has been specially built for customers, the details such as the requirements of storey and area, the administration building, and supporting commercial points have been finely designed, and the design has been perfected in the interaction with customers.
从海光寺地铁站由东向西行进过程中,融汇广场300 米城市延展面逐层映入眼帘: 首先是由三栋高塔形成的“品”字形建筑组群,以200 米高的A塔楼作为视觉中心,其余的两栋B、C 楼采用相类似的形式语言加以烘托,提升了整个区域的地标形象,现代经典的立面设计十分注重细节与材料、颜色的搭配,典雅、庄重、大气;走近建筑群,进入北侧宽阔的前广场,展现在眼前的是连续的商业界面,其中花厅作为该界面的亮点起到了画龙点睛的意义,从城市角度来看,她坐北朝南,成为南开三马路端头的视觉焦点,空间形象上,“四季花庭”12米高的空间每天将汇聚、分流各类的人群通往办公、商业、住宅等各个区域,成为名符其实的城市客厅;作为一个全新的金融“舞台”,融汇广场建成后必然成为南开区一大特色,宽阔的城市展示面将以海纳百川的态势迎接未来的挑战。
Walking from east to west from the Haguangsi Temple subway station, the 300 meters of urban extension surface of Ronghui Square heaves in sight layer by layer: one can first see the cluster formed by three high towers, Tower A of 200 meters high is the visual center, and Tower B and C set off Tower A with the similar form, which increases the landmark image of the whole area; the modern classic facade design pays much attention to details and the match of materials and colors, so they are elegant, solemn and grand; walking close to the building cluster, and into the broad square in the north, one will see the continuous business interface; the parlor plays the role of making the finishing point, for it is the highlight of the interface. From the point of view of the city, the project faces the south, and is the visual focus at the end of Nankai Sanma Road; from the point of view of space image, the 12 meters high of “four-season parlor” will gather and bypass all kinds of people to the official, commercial, residential, and other areas, so it is the veritable city parlor; as a new financial “stage”, Ronghui Square will inevitably become a distinctive landmark in Nankai District after construction, and the broad display façade will meet the challenges of the future with the attitude of taking in all things.
建筑组群形体以雨后春笋为隐喻,象征金融办公的节节生长之势,“品”字型楼冠形式、楼身简洁利落的形体收分、竖向石材线条的韵律排列,相比较周边的建筑,融汇广场立面形象更注重整体性的表达,沿街展示面由东至西,按照1.5米模数化设计的幕墙分割贯穿始终。
The form of the building groups takes bamboo shoots after a spring rain as a metaphor, which symbolizes the growth trend of financial offices; with the building crown form, the simple shrinkage of buildings and the metrical arrangement of vertical stone lines, the facade image Ronghui Square pays more attention to the expression of wholeness than the surrounding buildings; from east to west, the display surface is formed by the curtain wall according to the modular design of .5 meters.
此外,通过四季花庭与各主要入口的形象点缀,丰富了立面的空间层次,使得人们在感受融汇广场的金融旗舰般的气质时也能体会到沿街商业的空间变换,提高沿街广场的舒适体验感;纵向上,高耸的塔楼将人的视线经由精心设计的石材与金属结合幕墙竖肋带至顶部的楼观,形体的收分提升体量的高耸感,同时体现出现代经典的比例关系,形成融汇广场稳重、典雅、大气的气质。
In addition, through the image embellishment in the four-season parlor and the main entrances, the spatial level of the facade is enriched, which makes people feel the spatial alternation along the street while feeling the temperament of the financial flagship of Ronghui Square, and the comfortable experience feeling in the square along the street can also be improved; longitudinally, the towering tower buildings can bring the sight to the top from the carefully designed curtain wall made through the combination of stones and metals; the shrinkage on the top increases the sense of height, and at the same time represents the modern classical proportional relationship, and offers Ronghui Square the temperament of steady, elegance and grandness. 
融汇广场项目建成后将会成为功能与形式兼备的“一站式”商务生活中心,将量身定制的金融配套商业、办公楼座及高端住区,大小不一的销售产品组织在一起,三栋高层写字楼将办公人群吸纳到综合体,裙房商业中的证券等服务类业态为他们积极打造金融氛围,此外一些高端类城市展厅级商业也在积极提供展示平台,同时,综合体南侧的高端住区为这些城市精英创造了舒适宜人的城市后花园,整体规划动静结合,相得益彰。
Ronghui Square will be a “one-stop” commercial and living centre possessing both function and form, and organizes the customized finance mating business, office building and high-end residential district, as well as promoting products in numerous sizes together after completion. Three high-rise office buildings attract office people into the complex building, the security and other service commercial activities in the podium business will actively create financial atmosphere for them, in addition, some high-end business in city gallery level also provides display platform. In the meantime, the high-end residential district in the south of the complex building creates a comfortable city garden for these urban elite. The total planning combines activity and inertia and brings out the best in each other.
从功能组织上来讲,设计通过商务配套为定位的精品mall为业主提供商务服务、资产管理、生活服务、物业服务等集多种服务于一体的完整体验;从形式上三层挑高的四季花厅、花街及商业内庭为所有业主提供了宜人的共享空间,弥补了高容积率下的资源缺失和品质缺失。
For the functional organization, the design provides the owners with a complete experience integrating a variety of services, such as commercial services, assets management, life service and property service through boutique mall positioned as commercial facilities; For the form, the four-season parlor, flower street and commerce internal space provide all owners with pleasant communal space, making up the lack of resource and quality in the condition of high rate of volume.
金融办公区——以高效为主导
Financial Office District- Dominated by High Efficiency
融汇广场三栋写字楼平面以高效的办公空间作为设计主导,独特的“4C(商务服务中心、资产管理中心、生活服务中心、物业服务中心)集约化运营”作为解决方式,360 度全方位为客户提供资产链服务平台。
Efficient office space is the design dominance for the three office buildings in Ronghui Square, and the unique “4C (commercial services center, asset management center, life service center and property service center) intensive operations” are the ways of resolution, which comprehensively provide clients with assets chain service platform.
核心筒中置,创造360度连续景观界面,特别为B塔与C塔的整售空间提供了良好的景观办公空间;办公空间以1.5米作为模数单位,将9米作为柱跨标准间距,经过对不同办公空间的研究,最终将空间进深控制在11-13米之间,开间存在灵活性,适合不同企业的办公需求,特别为A 塔的散售提供了多种分割可能,同时,内置式设备检修通道解决方案,强化了办公空间的完整性与私密性,提供了更为完善的整售型办公空间。核心筒的选配同样经过了精心的设计,考虑到每栋塔楼高低区的需求,首层大堂分厅布置,互不干扰。
With the centrally-mounted core tube, it creates an interface with 360°continuous landscape, especially provides nice office space for the whole sale space in Tower B and Tower C; for the office space, 1.5m is the modulus unit, 9m is the standard pitch of columns, and through the study on different office space, the space depth is finally controlled within 11-13m, which suits different enterprise office needs, especially provides many division possibilities for the retail of Tower A. In the meantime, the built-in facility maintenance solution stresses the completeness and privacy of the office space and provides much impeccable office space in whole-sale type. The selective assembly of the core tube is also carefully designed, taking into account of the needs for the high and low districts of each tower building and arranging the first floor lobby respectively without interference.
内界面营造——精细打磨序列式空间体验
Construction of the Interior Interface - Sequence Type Spatial Experience with Fine Design
超过40000 m2的商业若采用一般性设置,会因为沿街面有限而很难被消化在地块之中。因此,建筑师将花厅这种综合性的服务理念带到了天津,创造了“四季花厅和花街”的形式。在办公空间稳重的外立面之下,暗藏创新性的设置内制式的花园办公空间,并将一系列城市空间节点通过合理的联系营造。
If the commerce district over 40,000 m2 adopts general setting, it will be very difficult to be accommodated in the land parcel for its limited space areas along the street. So the architect brings the comprehensive service concept of parlor into Tianjin and creates the form of “Four-Seasons Parlor and Flower Street”. Under the steady external wall of the office space, the office space innovatively set up with inner garden is hidden and constructs a series of urban space joints through reasonable connection.
空间的起始点为花厅,它与东西向商业内街“花街”交错布置,作为“花街”的延续,二层的天桥将基地的东西两区域更紧密的联系在一起,同时,地下一层的商街也将“花街”进一步延伸至基地南侧的高层公寓,为住户提供了方便,强调了人在社区中的感受;融汇广场将东侧的市政路融入到商业广场之中,精心打造的景观林荫路引领住户通往南侧的低密住区,通过住区北侧的入口花园,避开城市的喧嚣,进入一片宁静之中。整个城市综合体运用空间点、线、面的结合,通过功能及流线的合理组织及界面的精细打磨,营造出一种人作为感受主体,被尊重及关爱的空间体验氛围。
The starting point of the space is the parlor, which is in staggered arrangement with the transmeridional commercial inner street “Flower Street” and acts as the continuation of the “Flower Street”. The overhead bridge in the second floor makes the two districts in east and west in much closer connection, and in the meantime, the underground commerce street extends the “Flower Street” to the high-rise apartment in the south, which provides convenience to the resident and emphasizes people’s feeling in community; Ronghui Square brings the Shizheng Road in the east into the commercial plaza, the carefully crafted landscape avenue leads the residents to low and intensive residential district in the south and through the north side entrance garden to a land of serenity, which keeps away from the noisy of the city. The whole urban complex builds a spatial experience atmosphere in which human is the feeling subject and is respected and cared through combination the point, line and area and the reasonable organization of function and route, as well as the fine constructing interface.
地标性超高层办公楼虽然具有较高的影响力,这一噱头却并不是溢价的必要因素。融汇广场尚未竣工,由于其所配备的顶级商业、顶级公寓的综合功能,以及其他优质的交通配套带来的商务便利,就吸引了众多需要维持或提升品牌形象的企业入驻,并对周边产生了持续性的“磁石效应”,成为名副其实的天津核心区为数不多的地标性大型商务综合体。与此同时,紧随其后建造的新法式风格居住区也成为天津市当年销售冠军,侧面证明了“磁石效应”的巨大影响力。
Though landmark high-rise office building has higher influence, it’s not the necessary factor of premium. Ronghui Square has not yet been completed, but because that it’s equipped with the comprehensive function of top-level commerce and top-level apartment, and other superior commercial convenience brought by traffic facilities, it has attracted many enterprises needing to maintain and promote the brand image to enter and produces a continuous “magnet effect” to its surrounding environment, which makes it the genuine landmark large commercial complex. In the meantime, the new French style residential area constructed following closely also become the champion sales of Tianjin in the same year, which proves the great influence of “magnet effect” in a side point.

项目包含一栋23层的办公楼和4层的裙房商业建筑。主楼平面呈“L”形布置,东西长约54米,南北长边约29 米,短边约16 米。底层北侧沿东大名路设置了办公大堂入口,大堂二层局部挑空,挑空高度达11米,营造出甲级办公楼的气势。商业裙房一至三层布置高档餐饮及购物,填补了地块区域的高档商业品质的空白,第四层为SOHO。
The project contains a 23-storey office building and a 4-storey skirt commercial building. The plain of the main building is in the layout of “L”, the length from the east to the west is 54 meters, 29 meters from the south to the north and the short side is 16 meters. The office hall entrance is set up along the East Daming Road on the north side of the ground floor, and the second floor of the hall is partly with a height of 11 meters, creating a momentum of the office building in grade A. The first floor to the third floor of the commercial shirt building are placed with top-level restaurants  and stores, breaking the fact that there is no high-quality commerce in this parcel area, and the fourth floor is SOHO.
办公主楼造型将或高或低、或前或后的两个矩形平面组合在一起。在沿东大名路的北侧、东侧和东南角分别设置了玻璃幕墙,纯净通透的幕墙将整体简洁利落的建筑体量烘托得更加挺拔秀丽,由顶至下一气呵成。裙房部分主要强调了水平延伸的张力,与主楼鲜明的竖向构图交相辉映、相辅相成。建筑立面处理所强调的横竖构图、体块交接,手法经典隽永,令人百看不厌,回味悠长。
The main office building style is the combination of two rectangular planes, one is higher than the other or one is in front of the other. There are glass curtain walls set up in the north, east and southeast corner along the East Daming Road, and the total concise building is much taller and beautiful against the pure and transparent curtain wall, which is at one stretch from the top to bottom. The skirt building parts mainly focus on horizontal outspread tension, and the distinct vertical design composition of main building enhance each other’s beauty and supplement each other. The horizontal and vertical design composition and block connection technique to handle the building elevation is classic and meaningful, which makes people never tire of seeing and makes them have long aftertaste.
项目由南北两个片区组成,北片区包括一栋200米高、43层的综合楼(办公、酒店、高级公寓);一栋高层人才公寓;4 栋120米超高层住宅;一条低层商业街组成的建筑群。南片区规划为具有闽南风情的商业聚落,融合独立商业及精品酒店、文化创意办公。在景观和建筑的处理上引入闽南文化及马尾船政文化的元素,用简洁的语言和精致的材料,营造出高品质的商业街区。
The project is composed of the south and north areas, and the north area includes one 43-layer complex building (office, hotel and premium apartment ) in 200 meters height, one high-rise talents apartment building, four ultra high-rise residential buildings in 120 meters height and one building group composed of commercial street  in low layers. The south area is programmed to build business settlement with local conditions and customs of southern Fujian, mixing together with independent business, boutique hotel and office with culture creativity. It introduces the elements of southern Fujian culture and Mawei shipbuilding culture into the management of sight and building, and builds a high-quality commercial district with concise language and delicate materials.
超高层建筑沿基地轮廓一字排开布局,将南侧江景、北侧山景的景观资源最大化。其余的商业建筑以低层建筑呈现,结合住宅小区与一栋高层办公塔楼,与高层办公塔楼形成界面丰富、生动的开放式商业街。
Super high-rise buildings are lined up along the base profile and maximize the landscape resource of the south side river view and the north side mountain view. Other commercial buildings are presented in low layer, and through combining with residential district and one high-rise office building, they are forming an open type commercial street  in abundant interfaces.
住宅及公建的造型均采用简洁现代的设计手法,超高层办公塔楼采用全玻璃幕墙,幕墙细部节点协调统一,多、低层商业采用虚实结合的立面手法,在保证一定商业展示面的同时,增加单体层次,使整条开放式商业街在整体上拥有统一的立面风格,单体上又各具特点,塑造出丰富又不失趣味的商业氛围。
The style of residential district and public building adopts concise and modern design methods, super high-rise office building adopts full glass curtain wall with coordinating and unifying detail, and the business building in high and low layers adopts facade technique. At the same time, in guaranteeing certain commercial display surface, it adds the layers of each building, offering the open commercial street the uniform facade style as a whole, and each building has specific features, creating a commercial atmosphere in rich interests.
该项目位于福州三坊七巷历史文化街区,同时包含在三山两塔风景区内,自然、人文资源丰富。酒店定位为高端精品酒店,平面布局采用街巷分散式,道路曲折有致,呼应坊与巷的空间形态。建筑造型从福州传统民居中是提取元素,以现代手法表达,与周边传统民居相协调。酒店客房为本项目一大特色,独立入口,各自造景,绝无视线交叉干扰,从各个方面都表达了“大隐于市”的理念。
The project is located in the historical and cultural block of Fuzhou three lanes and seven alleys as well as being encircled in Three Mountain and Two Tower Scenery in Fuzhou Province. So its people resource and natural resource are abundant. The hotel is positioned as high-end boutique hotel, using scattered streets and lanes as its flat layout. The roads are delightfully complicated and echo the space forms of squares and lanes. Its architectural molding making extracts elements from traditional houses of Fuzhou, expresses in modern style, and is in harmony with surrounding traditional houses. The guest room is a distinguishing feature of the project with independent entrance and respective landscaping, so as to make no sight of cross-interference and express the idea of “great recluse is in the city” from all aspects.
项目场地位于广州市黄埔区鱼珠旧工业场区,南邻珠江,北侧为联系市区的主干道黄埔大道,场地西北角紧邻轨交五号线鱼珠站,地块交通和景观资源优势明显。设计构思上,尊重福斯特对于整个片区的规划布局,以适当切小地块的手法营造适宜人步行的尺度,强调围合式的街区感。南北地块分区相对明确,南侧利用交通优势布置办公塔楼和集中商业,北侧突出景观资源优势布置公寓产品、街区商业和沿江会所性高端商业。对骑楼等空间的运用体现了对广州传统城市文脉的传承,四条主要商业界面不同形态的剖面研究也展示了不同的商业定位与氛围。
Located in the former Yuzhu industrial area of Huangpu District in Guangzhou, the project site has advantages of the land transportation and the landscape resources. The northwest corner of the site is the Yuzhu Station adjacent to the No. 5 rail transit line, borders the Pearl River in the south and adjoins the Huangpu Avenue-the main traffic road connecting with the downtown area in the north. As far as the design concept is concerned, the site shows its respect to Mr. Foster for his layout of the whole area and creates a suitable walking dimension by means of cutting the area into small plots, which emphasizes on the sense of blocks with the enclosing layout. The partition between the south and the north blocks is relatively clear. The south blocks with the advantage of a convenient traffic are used for the construction of office towers and the development of centralized business while the north blocks with resource superiority focus on the building of apartments and the development of neighborhood business and the high-end clubhouses commerce along the river. The inherits of Guangdong traditional urban context embody in the application of space including arcade buildings and various business orientations and atmosphere are presented in the profiles for different forms of the four major commercial interfaces.
 
建筑造型方正,稳定,对称,在造型上以“鼎”作为理念。造型用抽象的手段再现了“鼎”的形式。鼎——国之重器,是中华文明的见证,也是文明的载体,鼎的造型庄重、大气,以现代的手法重构鼎希望能通过对此形体的隐喻,表现传统古国对新事物的宽容接受的态度,向世人展示核的地位。建筑的中庭突起的玻璃体块象征着“能量魔方”夜景的形象是一个不断向外散发着能量的建筑物——寓意科技点亮人类未来。
The architecture, with “Ding” as its modeling concept, is characterized by its squareness, stability and symmetry. The modeling reproduces the shape of “Ding” by means of abstraction. Known as the treasure of state, the solemn and magnificent Ding is also regarded as the witness and also the carrier of Chinese civilization. It is hoped that the traditional ancient country can show her tolerance and acceptance to new things and her core status to the whole world by refactoring Ding through modern techniques together with its metaphor meaning. The protuberant vitreous block in the atrium of the architecture symbolizes an “energy cube” whose image of the night scene is a building continuously radiating energy and it means that it is technology that lightens the future of mankind.
核电科技馆分为四大区块: 展览教育、公众服务、业务研究、管理保障。主要功能包括: 展览,会议,影院(将建设包括IMAX 厅在内的影院,独立出入口),办公,研究,管理后勤等。项目总投资突破2.5 亿,建成之后将作为核电解密的展示窗口有重要教育意义的科教文化基地,同时也是本地民众休闲娱乐的新去处。
Nuclear Science and Technology Museum is divided into four districts: exhibition education, public services, business researches as well as management and security. Its main functions include exhibition, conference, movie theatre (the constructions of cinemas with IMAX hall and separate entrances), office, research, management and logistics and so on. The total investment will exceed 250 million yuan and after its completion, the project will be shaped to be a showcase for nuclear secrets, a scientific and cultural base of great importance and a new destination for leisure and recreation for local people.
 
礼嘉会所位于重庆礼嘉片区的一个山顶处,俯瞰嘉陵江,是龙湖在礼嘉大型居住社区的售楼处。基地拥有得天独厚的景观资源,在设计之初就以充分利用江景为指导,用现代的手法诠释空间,同时强调进入会所的心理体验。
As the sales office of Longhu in the large-scale Lijia residential community, Lijia Club is located on the hilltop in Chongqing Lijia District and overlooks the Jialing River. Taking possession of unique landscape resources, the base makes full use of the river view at the beginning of the design as a guide, applies modern techniques to give explanations to the space and stresses the psychological experience of entering into the club at the same time.
建筑总共为两层,地下一层用深色石材,地上一层用浅色石材加玻璃幕,上下两层的材质形成强烈对比,同时配以地灯的设计,使得一层主体建筑有悬浮在山顶之感。
The architecture has two layers: the basement uses dark-colored stone, while the ground floor adopts light-colored stone and glass screen. With the sharp contrast between the two layers and the design of floor-lamps, the main body of the architecture gives people a feeling of floating on the hilltop.
总平面设计上充分考虑建筑与地形,建筑对视线的遮挡,以及对现有植被的保护等因素,得到现有的布局。平面设计上,在玄关处使用了最基本的两层通高的设计手法,同时洽谈区的层高达到8.4 米,加上沿景观面全幕墙的设计,将山景和江景自然的引入建筑内部。精心的设计,精致的施工,将礼嘉会所打造成一件山顶上的艺术品。
The total graphic design takes into a full consideration the following factors including the construction and terrain as well as the visual effects obscured by the architecture and the protection of the existing vegetation that forms the existing layout. As far as the graphic design is concerned, the architecture makes use of the most basic design method of the two-layer well-hole in the vestibule and naturally integrates the views of mountain and river by building the negotiation district to be 8.4 meters with the added design of the curtain-wall towards the landscape. The Lijia Club will be built to be an artwork on the hilltop through the elaborate design and the exquisite construction.
外立面设计强调简洁的体块,选用石材和玻璃幕墙的组合方式,用简练的设计语言,营造出典雅,宁静的氛围。用一圈玻璃肋诠释的外廊围合石材实体,给建筑带来了丰富的层次和光影感,在夜景灯光的照射下,玻璃肋为石材墙面带来了更多的可能性,也使得整个建筑更加动人。
The façade design emphasizes the simplicity of the architecture blocks and advocates the combination of stone and glass-walls with an aim to create an elegant and peaceful atmosphere by using concise design language. The stone entity of the enclosed veranda is well interpreted by a round of glass ribs, which brings the architecture a wealth of a layering feeling and a sense of light and shadow. Glass ribs under the irradiation of night lights endow the stone walls with more possibilities and also make the whole architecture more charming and attractive. 
   项目位于地块靠近成都东三环,银木街和驿都大道交叉口西北侧,位居成都东村新城的中心位置,是未来新区域规划商业圈的核心。项目包括7个地块,面积合共143073 m2 。建筑面积586312 m2 (不包含468 米塔楼),发展包括准甲级写字楼、会议设施、高端商业空间、风情商业街、豪华酒店、创意园区和居住区。
The project is located in the land near the East Third Ring Road and in the northwest side of the intersection of Silver Wood Street and Yidu Avenue in Chengdu. It lies in the center of New Town in East Village and it is the core of the business circle in the future newly-planned district. The project embraces seven land masses and covers an area of 143,073m2. The construction area is added up to 586,312 m2(excluded the 468-meter-high tower) and its functions mainly include the development of first-class office buildings, conference facilities, high-end commercial space, style commercial streets, grand hotels, creative parks and residential area.
本项目以“碰撞、衍化”为设计理念。468 米的地标塔楼取雪山形态的意境,各地块整体规划在此隐喻下,作为扩展冰山的想法与连续性的概念。住宅小区包括12 座超高层住宅塔楼及社区商业裙房,塔楼以曲线形平面布局,中间围绕着绿色庭院,营造出一个私密的居住空间。地形变化创造出富有变化的景观、娱乐活动空间和会所设施。住宅塔楼立面设计是形式感丰富的虚实组合,白天角度多变的阳台打破单调的外表形成水晶的物理形态,晚上顶部玻璃的造型体量加强水晶的形式感。商业立面中运用玻璃、石材、穿孔铝板等材料以夸张的折面几何形体交接,呼应冰山主题的同时,给人以强烈的视觉冲击。冰川流水的意境延续到住宅区的中央庭院,并反映在景观设计上。景观平台依据地形层层退台,将地形的改造减少到最小,尽量减少开挖地下车库的土方量,极大地减少施工成本,并能够使地下车库有自然通风和采光。
The concept of the project is known as “collision and derivation” .The artistic conception of the 468-meter-high tower is taken from the morphology of the snow-capped mountains. The overall land mass is planned in consideration of this metaphor meaning and becomes an idea of extending icebergs and a concept of continuity. The residential area consists of 12 super high-rise tower buildings and community commercial podiums. The tower buildings are planned in the form of a curvilinear plane layout and are surrounded by a green courtyard in the middle, which creates a private dwelling space for residents. Variations of landscape, recreation space and clubhouse facilities are generated by the changes in topography. The façade design of the residential tower buildings adopts the form abundant in formal senses by combining phantom and reality. In the daytime the balcony with changeable angles breaks the monotonous appearance and presents the crystal physique while the glass modeling on the top of the architecture strengthens the formal senses of crystal at night. The commercial façade makes use of glass, stone, perforated aluminum and other materials, and all the materials are in junction of exaggerated folding geometric shapes, which echoes the theme of iceberg and also gives people a strong visual impact. The artistic conception of glacier and flowing water is extended to the central courtyard in the residential area and also reflected in the landscape design. Landscape platforms are retreated layer upon layer in accordance with the topography and in this way the terrain transformation is reduced to a minimum. The project tries its best to minimize the earthwork excavation volume of the underground garage, and greatly reduce the construction costs and equip the garage with natural ventilation and lighting.

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15801211926

18017395793
点击添加微信

无需转接等回电