手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

尴尬!30000名学生,只有9人选了这课程​!

发布时间:2019-09-25 08:44  点击:

文章转载自环球时报GlobalTimes

一堂关于种族主义的讨论课程。

据今日俄罗斯电视台22日报道,北卡罗来纳大学夏洛特分校可能有点小烦恼。一堂关于白人至上和种族主义white privilege and racism)的研讨课,全校只有9人选上了这节课。要知道,这个分校可有3万名学生。

据报道,去年,该学校推出同样课程,由于只邀请白人学生参加,遭到大家强烈反对和抵制。最后,他们改了说法,有色人种也可以参加讨论。

今年,这项研讨课程似乎开展地也不顺利

Of those nine, two were journalists there to cover the workshop, and two said their professors offered them extra credit for attending. The remaining five were members of the university’s chapter of conservative group Young Americans for Freedom (YAF), who came “more out of curiosity and concern about the nature of the seminar.”
在这九个人中,有两名是在那里报道研讨会的记者,还有两名说,如果他们出席课程,他们的教授会给他们额外学分。其余五人是该大学保守派“争取自由的美国青年”组织(YAF)分会成员,他们来的原因更多是:“ 出于好奇以及对研讨会性质的担忧”。

▲RT - US university racism workshop returns, just NINE students come to learn about white privilege

▲ 图片via VCG

保守派教育类新闻网站 College Fix 是这样报道的:

...the racism is what white people do to people of color and should not be confused with raicial discrimination, which covers all forms of mistreatment based on race.
种族主义是白人怎么对待有色人种,但是不能和种族歧视混淆。种族歧视包括各种在种族基础上采取的不恰当行为。
“I think the creators of this event had good intentions, but… we had two different definitions of racism. Unfortunately, if we can’t agree on the definition of racism then we can’t make any meaningful steps towards productive change,” YAF member Kelly VonEnde told the Fix.
YAF成员Kelly VonEnde告诉Fix,“我认为这次活动的发起者有 良好的意愿,但是……我们对种族主义有两种不同的定义。不幸的是,如果我们不能就种族主义的定义 达成共识,那么我们就无法采取任何有意义的步骤来实现变革。”

▲RT - US university racism workshop returns, just NINE students come to learn about white privilege

网友都乐了,纷纷留言:

How about holding a seminar that runs through the list of special privileges that black students get? Beginning with softer admissions requirements at most schools.

办一场关于非洲裔学生特权的研讨会怎么样?欢迎大家都来。

I'm surprised more professors didn't offer extra credit as a way of forcing them to attend.

我很惊讶教授们竟然没有以学分要求大家都去参加。

This is good news, perhaps. Or maybe its just that "white privilege" seminars are old-hat (they've been around for ten years or more) and the left has moved on to trans and gender issues as the new rallying point.

也许这是好事。或者说“白人至上”的研讨会已经过时了(这些研究已经被讨论了十年或者更长时间了),学校应该更多地讨论性别研究等。

Only one race. We are all humans with different levels of melanin in our skin.

只有一个种族。我们都是人类,只不过身上的黑色素多少不一样。

We're too busy studying to attend. Deal with it!

我们学业太忙了,没时间参加!应该先把这事处理了!

据人民日报9月3日的报道,美国教育部民权数据收集办公室收集了近2.5万所美国高中的信息,总体上非洲裔学生占总数的15%,但是学校间的种族分化问题严重,约40%的非洲裔学生就读于以黑人为主的学校,而在白人为主的学校,非洲裔学生比例很低。

美国的种族不平等可以在很多方面体现:

People of color continue to endure rampant discrimination in the housing market: 17 percent of Native Americans, 25 percent of Asian Americans, 31 percent of Latinos, and 45 percent of African Americans report experiencing discrimination when trying to rent or buy housing. By contrast, just 5 percent of white Americans report experiencing housing discrimination.
有色人种在住房市场继续遭到严重的歧视:17%的美洲原住民,25%的亚裔,31%的拉丁裔和45%的非洲裔美国人表示在尝试租房或购买住房时遭受歧视。相比之下,仅有5%的美国白人报告在住房市场遭受歧视。

▲Center for American Progress - Systemic Inequality: Displacement, Exclusion, and Segregation (2019)

▲ 截图 via Center for American Progress

据知名智库美国进步中心发布的《系统性不平等》报告(2018年发),过去30年里美国种族收入差异最小的年份是1998年,非洲裔美国人的财富中位数约为白人的16%

African Americans own approximately one-tenth of the wealth of white Americans. In 2016, the median wealth for nonretired black households 25 years old and older was less than one-tenth that of similarly situated white households.
非洲裔美国人只拥有大约白人财富的十分之一左右。2016年,还在工作的25岁及以上的非洲裔美国人的财富中位数,不及白人财富中位数的10%。
The black-white wealth gap has not recovered from the Great Recession. In 2007, immediately before the Great Recession, the median wealth of blacks was nearly 14 percent that of whites. Although black wealth increased at a faster rate than white wealth in 2016, blacks still owned less than 10 percent of whites’ wealth at the median.
非洲裔美国人和白人美国人之间的贫富差距尚未从大萧条中恢复。2007年,就在大萧条之前,非洲裔美国人的财富中位数几乎是白人的14%。尽管2016年非洲裔美国人的财富增长速度快于白人财富增长速度,但非洲裔美国人的财富中位数仍然不到白人的10%。

▲Center for American Progress - Systematic Inequality

▲ 图片via VCG

这个报告提到,非洲裔美国人家庭更加需要储蓄,由于种种原因,他们更有可能遭受到经济萧条带来的负面冲击(experience negative income shocks),但获得紧急备用金的可能性较小。结果,非洲裔美国人家庭在紧急情况下更有可能背上债务(go into debt)。

 

你记忆中人数最少的课是什么?欢迎留言并分享!

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15801211926

18017395793
点击添加微信

无需转接等回电