手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

相比一生背负贷款,美国大学生宁可“卖身”给糖爹糖妈

发布时间:2019-09-29 09:19  点击:

“负债”和“卖身”,哪个更可耻?

人们总以为家境不富裕的大学男孩女孩,投靠有钱的大款富婆是为了满足他们虚荣攀比、追求高消费的生活方式,但其实并不尽然。

据《今日俄罗斯》消息,约有250万美国大学生正通过约会网站寻找愿意慷慨解囊的“糖爹糖妈”(干爹干妈),为他们摆脱巨额学生贷款。

学生债务抗议者挂着他们所欠债额的牌子 图 via Reuters

According to Seeking Arrangement, a site that connects “sugar daddies” and “sugar mommas” - wealthy older people looking for companionship, usually but not always sexual in nature - with “sugar babies,” the young and hungry willing to provide it in exchange for lifestyle perks, 2.5 million of its users are American college students seeking to avoid the student debt trap.

据“甜蜜定制”——一个给“糖爹糖妈”和求包养的“甜心宝贝”牵线搭桥的“援交”网站(富裕的老年人通常、但不总是寻求性方面的安慰)——如饥似渴的年轻人愿意“卖身”来换取生活津贴,有250万美国大学生用户通过该网站寻求帮助其避免学生债务陷阱的“糖爹糖妈”。

▲College students are increasingly finding ‘sugar daddies’ preferable to student loans - and can we really blame them? (via RT)

美国大学学费让学生不堪重负早已不是什么新鲜事。据《美国新闻与世界报道》消息,美国大学学费已经连续20年增长。

图 via usnews.com

College gets more expensive each year. In addition to high tuition prices, paying for housing, food, transportation, books and other school-related fees can add thousands of dollars to college expenses.

大学学费一年比一年贵。除了高昂的学费,住房、食物、交通、书籍和其他与学校相关的费用也会增加数千美元的大学花费。

▲20 Years of Tuition Growth at National Universities (via usnews.com)

且不管私立公立、州内州外,情况都是如此。

The average tuition and fees at private National Universities have jumped 154%.

平均学费和私立全国性大学的学费上涨了154%。

Out-of-state tuition and fees at public National Universities have risen 181%.

州外学费和公立全国性大学的学费上涨了181%。

In-state tuition and fees at public National Universities have grown the most, increasing 221%.

州内学费和公立全国性大学的学费涨幅最大,达到221%。

▲20 Years of Tuition Growth at National Universities (via usnews.com)

图 via usnews.com

为了实现“大学梦”,很多学生不惜以举债来维持学业。而学生贷款与抵押贷款不同,即便宣告破产也不能洗刷历史。

Unlike mortgages, students can’t default on their loans - even declaring bankruptcy doesn’t clean the slate - so the bubble keeps inflating and investors keep buying. Indeed, the only people who lose in this scenario are the millions of students who miss out on the life they feel they deserve because their wages are permanently paying off a loan two-thirds of them will come to regret taking out in the first place.

与抵押贷款不同,学生不能拖欠贷款——即便宣告破产也不能洗刷历史——因此泡沫不断膨胀,投资者不断买入。事实上,在这种情况下,唯一的输家是数百万学生,他们没有享受到应该享受的生活,因为他们永远在以工资偿还贷款,其中三分之二的人从贷出款的那一刻就开始后悔。

▲College students are increasingly finding ‘sugar daddies’ preferable to student loans - and can we really blame them? (via RT)

即便像美国前总统奥巴马这样的成功人士也不能幸免。

图 via yahoo.com

President Barack Obama, courting young voters crucial to his reelection, told a rowdy college-age crowd at the University of North Carolina at Chapel Hill on Tuesday that he knows first-hand about the burden of student loans because he only managed to pay his back a scant eight years ago.

(2012年)美国(前)总统巴拉克•奥巴马,周二在北卡罗来纳大学教堂山分校,争取对他连任至关重要的年轻选民,一群喧闹的大学生时说道,他对学生贷款的重担有切身体会,因为他八年前(2004年)才刚刚还清了助学贷款。

"Michelle and I, we've been in your shoes," Obama, who turns 51 in August, told a cheering, capacity crowd of 8,000 at Carmichael Arena.

“米歇尔和我,与你们的境遇相同,”8月将年满51岁的奥巴马在卡迈克尔体育馆面对8000名观众发表了讲话。

▲Obama: I only paid off my student loans eight years ago (via yahoo.com)

图 via nypost.com

于是,有些负债累累的美国学生选择逃离美国。

图 via Reuters

而另一些,选择留下,用另一种不体面的方式,偿还贷款。于是就有了“援交”网站上“卖身”的莘莘学子。

求一名‘糖爹’,让我能(有钱)读法学院 图 via 网络

While Seeking Arrangement claims to have “arrangements” in 139 countries, most of its users are in the US, where some 11.4 million “sugar babies” are living the high life - or merely scraping by (students, it seems, are only a small portion of the total). These sugar babies likely have real needs beyond the desire for fancy clothing or expensive dinners - the United Way’s ALICE program claims some 43 percent of Americans cannot afford basic needs like food, shelter, healthcare, and childcare from month to month, and that’s before education even enters the picture.

尽管“甜蜜定制”声称在139个国家为有需求的人进行“安排”,但它的大多数用户都在美国,那里大约有1140万“甜心宝贝”过着高端的生活,或者仅仅是勉强糊口(学生似乎只是总数的一小部分)。这些“甜心宝贝”除了渴望华丽的衣服或昂贵的晚餐外,很可能还有其他真正的需求——非营利组织“联合慈善爱丽丝计画”声称,大约43%的美国人每月都负担不起食物、住所、医疗保健和儿童保育等基本需求,而这还没有考虑到教育。

Compared to a lifetime of debt slavery - a recent survey found more than a quarter of baby boomers believe they’ll die before paying off their debts - escorting may look like a walk in the park.

与一生为债务奴役相比——最近的一项调查发现,超过四分之一的婴儿潮一代认为他们会在还清债务前死去——陪伴“糖爸糖妈”看起来就像是在公园里散步。

Seeking Arrangement’s list of top sugar-baby colleges includes Ivy League stalwart Columbia University alongside lesser-known state schools.

“甜蜜定制”列出的最受欢迎的“甜心宝贝”所在的大学既包括常春藤盟校的老牌学府哥伦比亚大学,也包括一些知名度较低的州立大学。

▲College students are increasingly finding ‘sugar daddies’ preferable to student loans - and can we really blame them? (via RT)

于是,人们不禁要问,假如连未来会成为社会精英的人也成了高端陪护,用以支持他们实现主宰世界,那这个世界会变成什么样呢?

 

你怎么看美国大学生为求学而“卖身”?欢迎留言并分享观点!

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15801211926

18017395793
点击添加微信

无需转接等回电