手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

呃,印度俩火车,撞了……

发布时间:2019-11-15 13:21  点击:

人为造成的事故。

当地时间11月11日,印度城市海德拉巴一火车站内,两列火车迎面相撞,导致车厢脱轨。据印度媒体报道,事故造成至少16人受伤。

At least 16 train passengers of a local train sustained injuries, a 31-year old driver critically, when it rammed into a stationary express train and derailed near Kacheguda railway station in Hyderabad on Monday, railway officials said.

印度铁路官员表示,当地时间周一,一列当地列车在海德拉巴的阿切古达火车站附近与一列静止的快车相撞并脱轨,造成至少16名乘客受伤,其中一名31岁的司机伤势严重。

The incident happened at around 10.30am when a Multi-Modal Transport System (MMTS) service, travelling from Falaknuma to Lingampalli, collided with Hundri Inter-City Express stationed on the same track.

事故发生在上午10:30左右,当时一辆从Falaknuma开往Lingampalli的MMTS(多模式联运)列车与停在同一轨道上的城际特快列车相撞。

▲16 passengers injured after trains collide at Hyderabad station, driver’s condition critical (via Hindustan Times)

MMTS轻轨列车的司机在事故中受伤严重。

The MMTS train driver, identified as Sekhar, suffered serious injuries after he was stuck in the mangled engine. It took more than four hours for the rescue staff to bring him out after cutting the cabin using gas cutters.

这名MMTS列车的司机名叫Sekhar,他被困在损毁的驾驶室中,伤势严重。救援人员用气体切割机切割了驾驶室,花了四个多小时才把他救出来。

Medical teams supplied him oxygen and saline to ensure that he would not faint in the cabinet while being rescued. His condition is said to be critical.

医疗队为给他吸氧气和补充生理盐水,以确保他在被救援时不会在驾驶室内晕厥。据说他的情况非常危急。

▲16 passengers injured after trains collide at Hyderabad station, driver’s condition critical (via Hindustan Times)

图 via news18.com

亲历事故的一名轻轨列车乘客,向媒体描述了事故发生时的惊恐一幕。

Padmavathy, a woman passenger of the MMTS, said the commuters felt a big jolt as the train was nearing Kacheguda station. "Several passengers hit their heads and knees with the opposite seats resulting in bleeding," she said.

MMTS的一名女乘客Padmavathy说,当火车接近阿切古达车站时,乘客们感到了巨大的震动。“有几名乘客的头部和膝盖撞到了对面座位而流血,”Padmavathy说道。

▲15 Injured, Driver Trapped Inside as Two Trains Collide at Kacheguda Railway Station in Hyderabad (via news18.com)

据初步调查显示,事故原因可能是司机没有注意到信号灯。

The Railway Department is yet to ascertain the details of how the accident took place. According to officials, the MMTS driver moved the train before the signal was given. The MMTS train, ideally, was supposed to take diversion onto another track, to pave way for the intercity train coming from the opposite direction.

铁路部门尚未查明事故发生的细节。据官员称,MMTS司机在信号发出前就开动了火车。正常情况下,MMTS列车应该驶向另一条轨道,为来自相反方向的城际列车让路。

▲15 Injured, Driver Trapped Inside as Two Trains Collide at Kacheguda Railway Station in Hyderabad (via news18.com)

图 via HT Photo

印度铁路是世界上最繁忙的铁路系统之一,也是世界上最危险的铁路之一。据印度政府工作报告的数据显示,每年大约有1.5万人死于火车事故。

India's vast railway system is the world's third largest but lacks modern signaling and communication systems.

印度庞大的铁路系统位居世界第三,但却缺乏现代化的信号和通信系统。

According to a government report in 2012, about 15,000 people are killed every year in train accidents. The worst occurred in 1981, when a train fell into the Baghmati River in northern India, killing nearly 800 people.

根据2012年的一份政府报告显示,每年约有1.5万人死于火车事故。最严重的一次发生在1981年,当时一列火车坠入印度北部的巴格马蒂河,造成近800人死亡。

▲Death toll rises to 146 as train wreckage is cleared in India (via The Dallas Morning News)

而印度大部分的铁路事故要归因于铁路年久失修、设备陈旧、以及人为因素。(Most accidents are blamed on poor maintenance, outdated equipment and human error. -via The Dallas Morning News)

而网友也对印度铁路也相当不满。

 

The locomotive drivers had applied the brakes. Why is the condition of railways in India so pathetic. There should have been some auto mechanism, where the brakes would apply automatically when they find a train 100m in the same route and track has not changed.
火车司机踩了刹车。为什么印度的铁路状况如此糟糕?应该有一些自动装置,能发现当一列火车在相同路线上行驶了100米,而且轨道没有改变时,就会使刹车自动启动。

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15801211926

18017395793
点击添加微信

无需转接等回电