手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

为什么外国人都在抢购卫生纸?丨外媒说

发布时间:2020-03-16 08:09  点击:

文章转载自 双语君 中国日报双语新闻

当前,新冠肺炎疫情在全球蔓延。

从当地时间3月7日世卫组织发布的最新疫情报告来看,中国以外,全球93个国家和地区已出现确诊病例,日新增确诊达3633例。

随着各国确诊人数不断增多,多国民众开始抢购物资,其中澳大利亚民众抢购卫生纸的新闻特别引人关注。

图片来源:News.com.au

据BBC报道,上周末澳大利亚出现首例本土死亡病例,确诊病例数不断上升,当地人感到很恐慌。

澳大利亚卫生署8日公布的数据

官方指南建议人们保持卫生、勤洗手,如果需要可以囤些食物和日常用品。

Official guidance advised people to practice good hygiene and wash their hands. It was also suggested that people could prepare two weeks' worth of food and water, as well as other household goods, if they felt it necessary.

令人意外的是,卫生纸销量暴增,比长保质期的食品等更受欢迎。

The demand for toilet paper surged - ahead of long-life food and other non-perishable goods.

有报道称,澳大利亚两位居民为了抢卫生纸,甚至拔刀相向。

其实,随着疫情蔓延全球,除了澳大利亚以外,美国、日本、新西兰、英国、加拿大等越来越多国家的民众加入了抢纸大军。

It’s not just Australians. Shops in Japan, the US and New Zealand have also run low on the precious sanitary rolls.

加拿大居民在抢购卫生纸↓↓

美国居民在抢购卫生纸↓↓

英国居民也在抢购卫生纸↓↓

此前,面对民众疯抢卫生纸,日本政府特地提醒居民不要囤积卫生纸,并对“卫生纸短缺”进行了辟谣。

相信国内不少人看到此类新闻会感到很好奇,囤吃的喝的都能理解,为啥外国人这么喜欢囤卫生纸呢?

其实,不少外国人对此也感到困惑。一位澳洲网友就在Reddit论坛上发问——“一个严肃的问题,为啥人们在买卫生纸?”

这位网友说,囤罐头食品、瓶装水啥的都能理解,但为啥要囤纸?

外媒也注意到了这个现象,纷纷写起了文章,分析背后的原因。

News.com.au:新冠肺炎疫情暴发:为啥澳大利亚人抢购厕纸?

BBC:新冠病毒恐慌:为啥人们在囤厕纸?

《卫报》:就算作为行为研究者,我们都抗拒不了想要买厕纸的迫切欲望

下面,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)就来总结下外媒分析的几大原因。

▌恐慌性购物(panic buying):害怕短缺

澳大利亚新闻网站News.com.au分析称,人们担心疫情打乱中国这一全球厕纸供应商的生产计划,从而导致澳大利亚卫生纸短缺。

The coronavirus outbreak has disrupted manufacturing in China, which is one of the world’s key suppliers of toilet paper.
That’s prompted fears there may be a shortage in Australia, but experts say there’s no need to worry.

而相同的原因,也引发了日本的卫生纸抢购现象。

日本民众排队买卫生纸

据Time Out东京报道,此前日本网络上有谣言称,由于卫生纸都是中国生产的,受疫情影响可能买不到。

The source of the hysteria is a few rumours circulating online, including one claiming toilet paper will no longer be available because it is made in China. Although, as The Japan Times was quick to point out, most toilet paper on sale in Japan is actually produced in Japan.

还有谣言称,卫生纸和口罩是同一种原料,口罩短缺,势必也引发卫生纸短缺。

随后,日本媒体对此类谣言进行了辟谣,消除民众恐慌情绪。

▌卫生纸体积大,空货架引人注目

行为研究者(behavioural researchers)Liam Smith和Celine Klemm发表在《卫报》的文章指出,卫生纸体积大,缺货后非常醒目,空货架很容易引发人们害怕买不到的心理。

The supermarket shelf itself also sends signals. Toilet paper is bulky and, as it’s removed, the shelves look empty quickly, which triggers the perceptions of scarcity. In reality, the situation appears worse than it actually is.
bulkyˈ[ˈbʌlki]:adj. 体积大的;庞大的;笨重的

澳大利亚超市卫生纸货架售空

消费者心理专家在接受BBC采访时也表示,比起50罐焗豆子或洗手液,50包卫生纸消失后,会更加引人注目。

"What you've got to remember is that when 50 packs of toilet paper rolls disappear off shelves, you really notice it because they take up so much room," says Prof Debra Grace from Griffith University.
"It's much more noticeable than say 50 cans of baked beans or hand sanitiser disappearing.

▌跟风抢购

新南威尔士大学消费者行为研究专家Nitika Garg称,人们抢购卫生纸还出于“害怕错过”(fear of missing out)的心理。如果你看到别人买了,就会觉得自己也应该买。

Another explanation for the phenomenon is what’s known as the FOMO — fear of missing out — syndrome, Associate Professor Nitika Garg, a consumer behavior researcher at the University of New South Wales, told the news outlet.
“They think if this person is buying it, if my neighbor is buying, there’s got to be a reason and I need to get in too,” she said.

澳大利亚一超市,卫生纸货架售空

而《卫报》则引用了心理学上“社会证据启发”(social proof heuristic)这一概念来做进一步解释,即在不确定的情况下,很多人会把“别人做的”当作心理捷径加以效仿。

Humans are finely attuned to monitoring what everybody else is doing (even subconsciously). Most of us use “what other people do” as a mental shortcut to decide on what the appropriate behaviour would be if we are unsure. It’s a simple decision mechanism called “social proof heuristic”, a concept popularised by psychologist Robert Cialdini.

▌社交媒体加剧恐慌

《卫报》文章还指出,发达的社交媒体放大了对厕纸短缺的恐慌,而这种恐慌比病毒传播的还快。

Social media amplifies the fear which, in some way, seems to travel faster than the virus.

卫生纸货架空空的照片,也向人们传递了“赶紧抢购”的信息。

The hashtags #toiletpapercrisis and #toiletpapergate were trending on Twitter. Seeing image after image of empty shelves sends signals to the public that this is an important issue everyone is talking about.

▌卫生纸带给人控制感

据澳大利亚对话新闻网(The Conversation)报道,来自昆士兰科技大学公共卫生与社会工作学院的专家Niki Edwards表示,卫生纸能给人们带来一种控制感,让人觉得可以在卫生和清洁方面占据主动。

Toilet paper symbolises control. We use it to “tidy up” and “clean up”.
When people hear about the coronavirus, they are afraid of losing control. And toilet paper feels like a way to maintain control over hygiene and cleanliness.

▌卫生纸适合囤,不易坏

纽卡斯尔大学纽卡斯尔商学院专家David Savage把卫生纸称作一种“完美商品”,不易腐坏,不管啥时候,终究能用到。

I think it is the perfect product. It is completely non-perishable and one of the few products that you can stock up on that you are guaranteed to use eventually.

面对民众空前囤纸热潮,日本、澳大利亚等国政府呼吁民众不要过量囤积,本地卫生纸制造商也表示厕纸供应不会出现短缺。

Leading Australian toilet paper manufacturers have told news.com.au they won’t be running out anytime soon.

不少媒体和网友也劝大家保持理性,要为别人考虑一点。

So don’t be selfish, and keep others in mind when making purchases.

最后,大家来“囤积”一些本篇文章里实用的词汇和表达吧:

抢购或恐慌性购物可以叫panic buying/panic purchasing。

另外,囤卫生纸这个“囤”,可以用stockpile、hoard来表达。

编辑:唐晓敏

来源:BBC 卫报 news.com.au Timeout东京 纽约邮报 WHO 推特等

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司