手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

新冠肺炎疫情相关词汇,英文怎么说(五)

发布时间:2020-05-20 08:15  点击:

中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,按疫情防控、合作抗疫、对外援助、社会生活、职业群体、医学词汇、其他语汇等七个类别,策划整理、翻译审定了第五批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。
 
一、疫情防控
 
1. 不麻痹、不厌战、不松劲 to remain vigilant and never slacken our efforts
2. 统筹推进疫情防控和脱贫攻坚 to coordinate epidemic control with poverty alleviation
3. 实行封闭式管控 to exercise management by sealing off entities
4. 网格化管理 digital management for a matrix of urban communities
5. 《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》 Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-19
6. 休舱 to close temporary treatment centers
7. 武汉市以外地区解除离鄂通道管控 Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions. 
8. 武汉“解封” to lift the lockdown in Wuhan
9. 临床前研究 preclinical research
10. 疫苗临床试验和上市使用 clinical trial and application of vaccines
11. 有效性和安全性研究 safety and efficacy studies 
12. 机场处置专区 processing area for inbound passengers at the airport
13. 境外进京人员 travelers arriving in Beijing from overseas
14. 出入境防疫 epidemic prevention at borders
15. 暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境 to temporarily suspend the entry into China of foreign nationals holding valid visas or residence permits
 
二、合作抗疫
 
16. 打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战 to fight an all-out global war against COVID-19
17. 打造人类卫生健康共同体 to build a global community of health  
18. 各国应该联手加大宏观政策对冲力度。Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.
19. 减免关税、取消壁垒、畅通贸易 to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade
20. 健康丝绸之路 Silk Road of Health
21. 建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放 to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries
22. 尽力阻止疫情跨境传播 to minimize cross-border spread 
23. 开展国际联防联控 to make a collective response for control and treatment at the international level 
24. 区域公共卫生应急联络机制 regional emergency liaison mechanisms
25. 全球公共卫生高级别会议 high-level meeting on international public health security
26. 全球公共卫生治理 global public health governance 
27. 推广全面系统有效的防控指南 to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective
28. 有序安全的国际人员流动 orderly and safe flow of people between countries  
29. 暂缓或减少留学人员等双向流动 to postpone or reduce the two-way flow of overseas students  

三、对外援助

30. 道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)
Great distance cannot separate us;
We all live in a united world.
31. 尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)  
By the Holy Lotus River 
Where pure gold flows east. 
Looking back to the western shore 
At Buddha’s sacred grove for many thousands of autumns.
32. 青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)
Like the mountain range stretches before you and me, 
Let us share common trials and hardships together.
33. 身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马则学家塞涅卡) 
We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden.
34. 团结定能胜利。(援助法国,源自雨果) 
United we shall overcome. 
35. 团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言) 
Unity is strength.
36. 亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪) 
The sons of Adam are limbs of one, having been created of one essence.
 
四、社会生活

37. 产教融合 to integrate the resources of enterprises with vocational schools and universities
38. 复工人员专列 special train for returning workers 
39. 全国居民消费价格指数 CPI (consumer price index)
40. 人均可支配收入 per capita disposable income
41. 数字化健康证明 digital health certificate    
42. 外地滞留在鄂人员安全有序返乡 People stranded in Hubei return home in a safe and orderly manner.
43. 务工人员安全返岗 Migrant workers return to their posts in security.    
44. 线上职业技能培训 online vocational training
45. 预约进站 to make reservations at subway stations 
46. 云选会 cloud job fair    
47. 候餐区 waiting area  
48. 取餐区 serving area  
49. 结账区 cashier desk
50. 分餐制 serving of individual dishes 
51. 公筷公勺 serving chopsticks and spoons
52. 禁止面对面就餐 Diners are not allowed to sit face to face.
53. 停止接待群体性聚餐 Group meals are not allowed. 
54. 推广分时段就餐 to allow consumers to dine at staggered times
55. 外卖服务 takeout services   
56. 一客一用一消毒 disinfection after each serving   
57. 一米线 one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)
 
五、职业群体
 
58. 白衣执甲、逆行出征Heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus. 
59. 闻令即动、勇挑重担 to respond promptly when called upon and assume great responsibilities
60. 新时代最可爱的人 the most admirable people in the new era
61. 医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。 Medical workers are symbols of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes.  
62. 战胜疫情的中坚力量 core forces in victory over the epidemic
 
 
六、医学词汇
 
63. 大流行病 pandemic
64. 散发病例 sporadic cases
65. 致病机理 pathogenesis
66. 刺突蛋白 spike protein
67. 动物源性病毒 zoonotic virus
68. 重大动物疫病 major infectious animal diseases
69. 高致病性禽流感 highly pathogenic avian influenza (HPAI)
70. 中间宿主 intermediate host
71. 轻症患者 patients with mild symptoms
72. 重症患者 patients in severe or critical condition
73. 无症状感染者 asymptomatic cases/infections; asymptomatic carriers of COVID-19
74. 新冠病毒检测为阳性/阴性 to test positive/negative for the coronavirus
75. 磨玻璃影 ground-glass opacities
76. 可利霉素 carrimycin
77. 创伤后应激障碍 post-traumatic stress disorder (PTSD)
78. 综合性非药物性干预措施 comprehensive non-pharmaceutical interventions
79. 住院 to be hospitalized/be admitted to hospital
80. 转院 to transfer to another hospital
81. 出院 to be discharged from hospital
82. 毒性试验 toxicity testing
83. 动物试验 animal testing
 
七、其他语汇
 
84. 感染控制和流行病学专业人员协会 Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology (APIC)
85. 实时发布 real-time updates
86. 生态环境部应急办 Emergency Management Office of the Ministry of Ecology and Environment
87. 有害垃圾 hazardous waste 
88. 污水处理 sewage disposal
89. 药品集中采购 centralized procurement of drugs
90. 医疗废物处置能力 medical waste disposal capacity
91. 医疗废物日产日清 to ensure that medical waste is treated on a daily basis  
92. 心理创伤 psychological trauma
93. 默哀三分钟 to observe three minutes of silence to mourn the deceased
94. 全国哀悼日a national day of mourning
95. 哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞 to mourn  martyrs who died in the fight against COVID-19 and compatriots who died of the disease
96. 全国和驻外使领馆下半旗致哀 National flags flew at half-mast across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad.
97. 网络祭扫服务 online tomb-sweeping services
98. 严格遵守祭扫预约规定 to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping 
99. 疫情重灾区 epicenter of the outbreak
100. 入境口岸 port of entry
101. 抵制任何与病毒相关的污名 to reject any stigma associated with the virus
102. 妨害国境卫生检疫罪 crime of jeopardizing border quarantine security

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
点击添加微信

无需转接等回电