- 翻译公司资讯
-
中小学竞赛奖项不得作为升学加分依据!教育部出手了丨今日热词打
发布时间:2020-08-18 08:51 点击:
文章转载自 英语点津 中国日报双语新闻
中小学生的全国性竞赛
national contests for primary and secondary school students
为规范个别竞赛在组织过程中暴露出的问题,教育部办公厅日前印发《关于进一步加强面向中小学生的全国性竞赛活动管理工作的通知》。
2020年7月7日,苏州一名小学生在苏州博物馆尝试石刻
图源:新华社
The Ministry of Education has asked organizers of national competitions for primary and secondary students to double-check the authenticity and originality of past prize winners.
教育部要求全国性竞赛主办单位对以往获奖项目的真实性、独创性进行复核。
单词讲解
在日常对话或者写作中,real、authentic、true 这三个形容词出现的频率都很高。从字面意思上看,它们都带有“真的”的意思。在具体用法上,它们的区别在于:
Real的主要意思是“真正存在的东西,人或发生的事件”;强调不是想象中的,比如:
I found a real fossil on the beach.
我在沙滩上找到了一块真正的化石。
Authentic的一个常用含义是“有根据的,可靠可信的”。这个词出现在古董收藏或者是需要鉴别真假的场景下指“真货”,比如:
This is an authentic vase from the Ming dynasty.
这是一个真正的明代花瓶。
同时,authentic 这个词在用来表示我们吃到的东西是“地道的,原汁原味的”,比如:
authentic Sichuan street food
地道的四川小吃
True的意思是“准确的,真实的”,强调某事的真实性是基于事实的。在表达事情或者感情是“真实的”的情况下,我们往往会用 true,比如,“true love 真爱”,“true feeling 真感情”。
The film was based on a true story.
电影是根据真实故事改编的。
教育部在通知中要求:
National competitions should not far exceed students' cognitive abilities, and parents and others should not participate in the competitions on behalf of the contestants, the ministry said in a notice.
坚决避免参赛项目明显不符合学生认知能力现象的发生,坚决防止由家长或其他人代劳等参赛造假行为。
The ministry will continue to strictly scrutinize national competitions, and organizers that are found to be seriously violating regulations will be removed from competition white lists and not be allowed to host competitions again, it said.
教育部将进一步加强对审核通过的竞赛的管理,严肃查处竞赛中出现的违法违规行为,情节严重的,将从竞赛名单中移除,并不再受理举办单位举办竞赛的申请。
Further, competition results are not allowed to be used to decide student admission to primary and middle schools. Rather, admission should be solely based on the proximity of their homes to the schools, the notice said.
各地要继续严格落实义务教育免试就近入学政策,不得将任何竞赛奖项作为幼升小、小升初升学依据。
High schools should also not use the results of competitions as bonus points to count toward student admission, it said.
严禁将各类竞赛获奖情况作为高中阶段学校招生考试(中考)加分依据。
教育部2018年印发《关于面向中小学生的全国性竞赛活动管理办法(试行)》,从2019年开始审核并公布竞赛名单,严控竞赛数量。
On July 1, the ministry published a white list featuring 35 approved national contests for primary and secondary school students for this year and next year.
7月1日,教育部公布了2020年和2021年面向中小学生的全国性竞赛活动名单,确定35项全国性竞赛活动。
Notes
教育公平 education equality
素质教育 all-round education
高等教育 higher education
终身学习体系 an education system of lifelong learning
现代教育体系 modern education system
学生减负 reduce students' excessive academic burden
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。- 上一篇:25张搞笑图片,你能忍住“不笑”吗?
- 下一篇:世联翻译公司完成医学类中文翻译