手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

阿黛尔晒新照上热搜,网友直呼简直认不出了

发布时间:2020-09-01 08:46  点击:

文章转载自 21世纪英文报

这两天,阿黛尔的一张近照又上了热搜↓↓↓

图源:@adele Instagram

在好友碧昂丝发新作《Black Is King》之际,阿黛尔也穿上好姐妹同款衣服,上线为朋友打call,而在这张近照中,不难看出,阿黛尔又瘦了不少。

Adele celebrated her friend Beyonce's visual album Black Is King recently.

The Rolling In The Deep songstress, 32, showed off her seven stone weight loss as she posed for a snap below her TV, where she was watching the singer, 38, perform in her Already music video.

Showing her supportive side, Adele made sure to match Beyonce's ensemble in the video by wearing a brown shirt that had a crescent moon-print design.

不过,阿黛尔这张为姐妹打call的照片却引发了一些争议,此前都是被喷“太胖”的阿黛尔,从去年开始瘦身后,却又被一些网友认为她太瘦了,显得有些苍老憔悴。毕竟,以前的阿黛尔,是这样的↓

图源:Fred Duval/FilmMagic/视觉中国

“不过等下!阿黛尔为什么要对自己这么做。减肥让她老太多了!像她那么有钱,肯定有更健康的减肥方式?”

“我们能讨论下阿黛尔‘瘦身成功’后看起来很不健康吗?为什么你们要逼她减肥。她曾经很快乐。”

“个人而言,我认为阿黛尔微胖的时候更迷人性感。这是让她与众不同且真实之处。瘦并不等同于热辣,这是注重身材的名人们与他们粉丝的问题。”

这位网友总结的也是相当到位了↓↓↓

“2011-2016年的推特”

“阿黛尔要减减肥了。她太胖了,这并不健康,我挺担心她”

“2020年的推特”

“阿黛尔要吃多点。她太瘦了,减肥过头了,这并不健康,我挺担心她”

However, despite being the picture of happiness, it seems the star — who has been 'fat-shamed' in the past — just can't win with some 'thin-shaming' fans.

而在没瘦身之前,阿黛尔的体型便常常成为网友们讨论的话题,她很长时间都在面对网友关于“她太胖”的恶评,甚至还拉黑了一些人。

就连“老佛爷”卡尔·拉格菲尔德也曾说阿黛尔“有点胖了”,虽然他后边也补充说道:“她有张美丽的面庞,天使的歌声。”

图源:Cooper Neill/GettyNorthAmerica/视觉中国

不过,尽管如此,阿黛尔还是对自己的体型很自信,并表示不会为任何人改变体型,要改变也是为了自己。

It's not the first time Adele has come under fire for her weight, and she has had a long battle with trolls, at one point even blacklisting those who criticised her size — although previously it's for being 'too big'.

She's even had to put up with fat shaming comments from well known names — with Chanel fashion designer Karl Lagerfeld labelling her as "a little too fat" in 2012.

He went on to add, however, that he believed: "she has a beautiful face and divine voice."

Despite the criticism over her plus size body, Adele has strongly always insisted she is body confident regardless of size — and will only change for herself and no one else.

自从去年与前夫西蒙·科奈斯基离婚后,网友们便发现阿黛尔瘦了很多。

图源:Christopher Polk/GettyNorthAme/视觉中国

去年10月,阿黛尔在社交媒体上首次分享了她的瘦身近照,并配文称“过去我流泪,现在我流汗”(I used to cry but now I sweat)↓↓↓

图源:@adele Instagram

While Adele focuses on a healthy lifestyle and has made radical changes in a bid to live well, the singer's slimmer figure was first noticed after she announced her split from ex-husband Simon Konecki.

They announced their separation last April, and since then Adele's had 'a new lease of life', focusing all her energy into being a mum and looking after herself.

The mum-of-one debuted her new look in a figure-hugging black velvet cocktail dress at Drake's birthday party last October, and posted a glam photo of the evening to her 32.8 million Instagram followers, with the caption: "I used to cry but now I sweat."

如今将注意力都放在抚养儿子与关注身体健康上面的阿黛尔,不光会定时运动锻炼,还调整了自己的饮食,戒糖戒烟。过去,阿黛尔曾一天要喝10杯茶,一次放两颗糖,而如今她已经不会这么做了,也更有活力了。

As well as regular exercise, Adele has also had an overhaul of her diet, cutting back her tea 'addiction' and ditching cigarettes.

Speaking about her love of tea, she said: "I used to drink ten cups a day with two sugars in each so I was on 20 sugars a day.

"Now, I don't drink it and have more energy that ever.

不论是胖是瘦,其实还是健康快乐最重要~

综合来源:The Sun Daily Mail CNN

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司