- 翻译公司资讯
-
德国大叔在中国开的“无声面包店”爆火!背后的原因让人动容
发布时间:2020-09-01 08:58 点击:
文章转载自 21世纪英文报
在湖南长沙,有一家特殊的“无声面包店”。这里的后厨,只有厨具的碰撞声,无人说话。
图源:央视新闻视频
这家面包店名叫“吧赫西点”,不仅吸引很多当地的顾客,还成为一家“网红”店,受到网友的关注。
图源:央视新闻视频
店主是一位德国大叔,他有个地道的中文名字叫吴正荣,能讲一口流利的中文,还能熟练使用中国手语。
图源:央视新闻视频
这家面包店几乎不盈利,但他一开就是九年,为的是让残疾人能学一门手艺……
图源:央视新闻视频
戳视频了解详情↓↓↓
视频来源:央视新闻
Uwe Brutzer runs a bakery in the city of Changsha in central China. He speaks Chinese as natively as his locally-known name — Wu Zhengrong.
Wu is one of the most frequently seen family names in China, and Zhengrong means "thriving" — a typical wish among Chinese people.
His Bach's Bakery is tucked away in a secluded alley. For a non-frequent customer, it is not an easy find. Different from other bakeries, half of the employees in Wu's store are deaf-mute people.
吴正荣和同样取了一个好听的中文名字的妻子杜雪慧2002年来到长沙,最初,他们参与了湖南省残联的一个项目,帮助听障儿童做康复训练:“因为觉得做的事情很有意义,后来就留下来了”。
图源:央视新闻视频
据央视新闻报道,18年来,吴正荣和杜雪慧,帮助了近500位听障儿童,教他们学说话,资助他们上学。现在,杜雪慧仍在参与康复中心的工作。
图源:央视新闻
Back in 2002, Wu and his wife Dorothee Brutzer, who also has a beautiful Chinese name — Du Xuehui — arrived in Changsha for a deaf-mute children assistance project funded by a German civil charity organization.
Over the past 18 years, the couple has helped nearly 500 people with disabilities and trained 20 deaf-mute bakers to work for other bakeries.
吴正荣表示,他很高兴能看到,在过去的这些年间,听障儿童在中国的状况得到了改善。也有越来越多的公共资金投入来资助孩子们的学习。
图源:央视新闻视频
The situation for hearing-impaired children in China has improved over the years. More public funding has been invested to assist their studies.
"I'm pleased to witness the progress," he said.
不过,听障人士的就业依然是个问题。2011年,为了帮助更多的听障人士,吴正荣开了吧赫西点。他找到一位德国的西点师傅,教自己和店里的聋哑人做面包。
“要让残疾人学一门手艺,自食其力,更有尊严。”
图源:央视新闻视频
一个曾被吴正荣资助的孩子,长大后来到了店里做学徒:“以前资助她的时候才十几岁,来店里我们都认不出她了。”
图源:央视新闻视频
如今,6位聋哑员工都成了店内的骨干。吴正荣表示,他们都很能胜任这份工作。
However, the group's employment is still a difficult issue. In 2011, Back's Bakery opened. The couple invited a German baker to train deaf-mute people.
Currently, the six deaf-mute employees are the backbone of Wu's bakery. "They have proved to be very capable of their work," Wu said.
疫情期间,面包店的经营也遇到了一些挑战,关门了一个月。
图源:央视新闻视频
面包店重新开业后,由于顾客们都戴上了口罩,面包店的聋哑员工们都没法读唇语了,于是吴正荣便亲自上阵,负责待客与收银。
"Everyone wears a mask, so my employees can't read customers' lips," Wu said. As a result, he has to take the responsibilities of reception and cashier.
疫情期间,顾客数量也有所下降,吴正荣便减少了每日的面包糕点产量。而作为店内唯一一个能听到计时器声音的人,他有时候甚至会设上7个闹钟,确保每批面包的完美品质。
吴正荣表示,如今面包店的营业也在慢慢恢复,尽管顾客人数有所下降,但他们买的面包更多了,在这样一个特殊时期,他对这些亲爱的顾客充满感激。
图源:央视新闻视频
当地政府也相当支持面包店,在重新营业当天还送来了消毒液和酒精。
As fewer customers showed up during the epidemic, Wu had to cut bread and cakes they made for each day. As the only person who could hear the timer, he had to set the alarm — up to seven alarms sometimes — and saw to it each batch of bread was perfect.
"Business was so much better than I had expected. Though customers dropped in number, they bought more," Wu said. "I'm really grateful for my dear customers at this special time."
The local government has been very supportive and sent disinfectant and alcohol on the reopening day.
虽然收入受到影响,但疫情期间店里没有裁员,面包也没有涨价。因为吴正荣担心员工在别的地方找工作没那么容易。
图源:央视新闻视频
“之前那么多年都没有放弃,我不会因为疫情而放弃。”、“只要能继续,我们就坚持!”
图源:央视新闻视频
吴正荣表示,夫妻俩不会离开中国:“我们不会离开中国。或许当我们很老很老的时候,我们会考虑回去。但现在,我还有很多想要实现的计划。”
"We will not leave China. Maybe when we are very, very old, we will consider going back. But for now, I still have many plans to realize," Wu said.
综合来源:央视新闻 新华社
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。