手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

专业性涉外翻译机构-专业文件翻译

发布时间:2021-02-26 08:47  点击:

专业性涉外翻译机构-专业文件翻译
 
6.8病人们发出的一封信 
A letter to Patients L A
各省市领导: To all leaders of cities and provinces
我们都是被国家三甲医院认定不治而生命进入倒计时的晚期癌症患者;我们又都是经于保法教授采用自己发明的治癌新技术治疗后,获得重生的幸运者。我们郑重而热切地向您请求:尽快在全国推广于保法教授发明的治癌新技术;在未及推广之前,当地医院和医保部门对要求前往于保法肿瘤医院治疗的患者,应予办理转院手续,以使广大的癌症病人获得最佳、最方便、最省钱的治疗。
We are all patients who are diagnosed as terminal cancer patients by top three hospitals and are lucky ones who are reborn after undergoing the cancer therapy invented by Professor Yu Baofa. We hereby solemnly and earnestly request you to apply this cancer therapy invented by Professor Yu Baofa to all hospitals across China as soon as possible. Before the introduction of this therapy, local hospitals and medical insurance departments should agree to patients’ request for transferring to Baofa hospitals to undergo therapy and should assist to handle relevant formalities so that cancer sufferers can get the most effective, convenient and cheapest medical treatment.
 
于保法教授是山东人,在国内读完医学本科和硕士学位并先后在山东省肿瘤医院和中日友好医院工作,获得一定实践经验之后,自1990年至1998年应邀在美国圣地亚哥加州大学医学院和索尔克研究所留学和工作。在此期间,完成了“抗癌药物载体”和“肿瘤分子生物学及肿瘤模型”两个博士后研究,并在1996年第89届世界癌症年会上提出利用肿瘤自身作为载体的“缓释库”新概念,被大会誉为“肿瘤化疗用药的一次革命”。于保法教授发明的这个新概念,简言之就是把他发明的由缓释制剂、化疗药物、免疫佐剂联合形成的抗癌复方药物,在计算机断层扫描(CT)或超声(B超)或内镜的导引下,直接注射在肿瘤内,在20天内抗癌药物逐步释放,杀死癌细胞,既避免了药物对全身的毒副作用,又达到消灭肿瘤的目的;同时被复方药物杀死的癌细胞释放出的自身肿瘤抗原,在免疫佐剂的协助下,激活机体的系统性免疫反应,从而起到清除复发或转移癌细胞的作用。
 
Professor Yu Baofa is a native of Shandong Province. After being granted bachelor degree and master degree in medicine, Professor Yu worked for Tumor Hospital of Shandong Province and then China-Japanese Friendship Hospital. Getting some practical experience, Professor Yu Baofa was invited to study and work for Medical College, University of California in San Diego and Salk Institute in the US from 1990 to 1998. During the period, Professor Yu finished conducting two postdoctoral research, ie.Anti-cancer Drug Carrier and Tumor Molecular Biology and Tumor Model in Salk Institute in the US.  Professor Yu Baofa put forward the new concept of slow release pool by using tumor as its carrier in the 89th World Cancer Annual Conference in 1996. His remark is credited as on revolution of tumor chemotherapy drugs on the conference. The new concept developed by Professor Yu Baofa is to apply the anticancer compound drugs consisted of sustained-release drug, chemotherapy drug, and immunologic adjuvant into tumor tissue under the guidance of Computed tomography (CY) or ultrasound (B ultrasonic) or endoscope. Within 20 days, anti-cancer drugs will be gradually sustained its effect to kill cancer cells, which avoid drug’s toxic and adverse effects and eliminate tumor. At the same time, tumor antigen released by cancer cells killed by compound drugs can activate body’s systemic immune response with the assistance of immunologic adjuvant, so as to eliminate the reoccurrence and metastases of cancer cells.
 于保法教授还把国外的“三氧医学”引入中国,应用于临床治疗,形成了以“缓释库”治疗为主,“活化化疗”“活化放疗”、中医药结合、心理治疗为辅的整合医学治癌的理论和实践,形成了一整套独特的治癌新技术。自1998年以来,他怀着以业报国、造福乡梓、救治患者的愿望回到祖国,在政府的大力支持下先后开办四家医院,已经治疗了数以万计的晚期癌症患者,也有不少海外华人和外国患者。于保法教授为中国赢得了不少的赞誉,中央电视台等媒体曾多次报道过他的事迹。2002年,于教授被选为第十届全国人大代表。
Professor Yu Baofa also introduced “ozone medicine” into China. He formulated the whole set of anti-cancer therapy combining theory with practice, namely slow release pool therapy, together with activation chemotherapy, activation radiotherapy, combination of TCM and western medicine and mental healing. Since 1998, Professor Yu Baofa returned back to China with aspiration of serving motherland, bringing genuine happiness to people and treating patients. With great support of local government, he founded four hospitals where tens of thousands of patients, including overseas Chinese and foreign patients received medical treatment here. Professor Yu Baofa has won many honors internationally. CCTV has reported his stories many times. In 2002, Professor Yu Baofa was elected as Deputy to the 10th National People's Congress.
于保法教授发明的治癌新技术较之当今世界普遍采用的手术、放化疗、生物治疗等技术,具有四条最显著的优点:
There are four distinct advantages of new technique for cancer treatment developed by Professor Yu Baofa over other common applied techniques including surgical operation, radiation therapy and chemotherapy and biotherapy.
 
一是技术更先进,疗效更好。治癌症不用做手术,无创伤、无痛苦、不伤元气,也不存在因手术而产生的转移、扩散、复发等弊端;治疗过程中,病人所受的毒副作用小;对于原发性癌症,经治疗后普遍获得痊愈;对晚期癌症,特别是那些在三甲医院治疗无望的患者,又开辟了一条重生之路,大多数病人(80%)的病灶或消失,或得以控制,能正常生活,又开始了生命的征程。
First, this therapy is more advanced and effective. Cancer therapy, without needing surgical operation, with no wound and pain, without sapping patient’s vitality, with no tumor spreading, recurrence or diffusion arising from surgery;
During the therapy, the adverse effects are quite few; As for primary cancer, sufferers will make a full recovery after receiving treatment. As for terminal cancer sufferers, especially those who can’t receive proper treatment in Top Three hospitals, they will see the hope of rebirth. Diseases of 80% patients have been cured or eliminated or controlled. So they can resume his normal life and start their journey of life.
二是适应证广。适用于鼻咽癌、口腔癌、肺癌、食道癌、胃癌、肠癌、肝癌、胆囊癌、胆管癌、胰腺癌、肾癌、膀胱癌、子宫癌、卵巢癌、乳腺癌、前列腺癌、睾丸癌、甲状腺癌、皮肤癌、恶性淋巴瘤、骨肿瘤、原发或转移的各种实体肿瘤;手术失败、术后复发及转移、不能或不愿手术者;放化疗失败或不能耐受放化疗者。
Second, Scope of application is wide. The therapy is applicable to cancer of the nose and throat, oral cancer, lung cancer, esophageal cancer, stomach cancer, intestinal cancer, liver cancer, gall bladder cancer, kidney cancer, carcinoma of urinary bladder, uterine cancer, ovarian cancer, breast cancer, prostatic cancer,
testicular cancer, thyroid cancer, skin cancer, malignant lymphoma, bone tumor,
primary or transfer of all kinds of solid tumors; The therapy is also suitable for sufferers who reject surgical operation after recurrence, spreading of tumor after experiencing operation, who has a failure experience in radiation therapy and chemotherapy.
三是治疗费用相对较低。本文起草者李育正因患肝癌、肾癌、结肠癌,一年内做了两次手术,先后切除了左肝叶、左肾、胆囊和乙状结肠,连手术带术后复查、治疗,两年中花了37.44万元,因是企业退休职工,属市医保,需要先垫付医药费,不得不卖了房子凑钱,之后公家报销了24.49万元,个人负担了12.96万元,这是他近六年退休工资的总和!花了这么多钱也没有阻拦住癌症发展的步伐,结肠癌(Ⅱ期)术后仅一年,肿瘤就转移到肺部、淋巴、残存的肝部,三甲医院没办法了,后在于教授处综合治疗两个月花了约10万元,转移癌病灶消失,生活又恢复了正常。显然,于教授发明的新技术治疗癌症的性价比更为合理,更为节省,这有利于减轻国家和个人的负担。
Third, treatment fees are relatively low. The drafter of this text, Li Yu, has undergone surgical operation twice a year for left liver lobes, left kidney, gall bladder, and colon sigmoideum, together with reexamination and treatment, spending RMB 374400 yuan in total. Since Li Yu is an enterprise retiree, the medical insurance is municipal medical insurance which needs to be paid in advance. So Li Yu has to sell his house to gather the medical fees, then he get reimbursement for 244900 Yuan from national insurance department, RMB 129600 yuan is borne by himself – the amount equal to the total amount of his retirement pay. He spent so much money for medical treatment, but his caner tumor still spread to other organs. One year after colorectal cancer (phase II) operation, the tumor has spread to lung, lymph, and remnant liver, for which Three Top Hospital has no therapies. Later, Li Yu began to undergo therapy in Professor Yu Baofa's hospital for 2 months, the medical fees about RMB 100000 Yuan. Then Li Yu resumed his normal life. Obviously, Professor Yu Baofa’s new technique is more effective in therapeutic effect and much cheaper in price.
 
  四是于教授的治癌技术更易于推广。从设备上来讲,医院只需要有计算机断层扫描(CT)机、超声(B超)和内镜及相应的化验设备即可适应大部分肿瘤的治疗;从医护人员来讲,只要是医学院校毕业的学生,经短期培训即可掌握技术,经于教授团队的医生带上一段时间即可独立操作,成为治癌的全科医生;目前我国县级医院和厂矿医院都已具备了上述条件,只需对症增加放疗设备和三氧发生器等设备,投入很小。
于保法教授所办医院风清气正,不收红包、不吃请,治疗中对症施治,尽量减轻病人负担,深受患者好评,与其他医院形成了鲜明的对照。
The fourth is Professor Yu Baofa’s new technique is more easily to be promoted. From the aspect of medical facilities, most of tumor therapies can be carried out when hospital is equipped with computed tomography (CY) and Ultrasound (B Ultra ) and endoscopy and relevant laboratory equipment. From the aspect of medical personnel, once the students graduating from medical colleges, they can acquire this technique after the short-term training, and can operate independently and serve as a full-time doctor in cancer cure after being guided by professor team; Currently, country and factories and mines hospitals already had the above medical conditions. What they only need are radiotherapy equipment and ozone generators, which will be invested for a fraction.
Professor Yu Baofa is a person of honesty and integrity. He never accepted any bribe or invitation to dinner. In the process of therapy, he will use medicine aiming to actual disease condition, try to alleviate sufferers’ pain. So he is well received by patients, which has formed a sharp contrast with other hospitals.
 专业性涉外翻译机构-专业文件翻译
癌症已经成为我国的多发病、常见病、疑难病之一,已上升为人民健康的第一杀手。而癌症患者面临着太多的无奈,每年新增的癌症患者就高达350万人,各省的肿瘤医院、三甲医院床位、医护资源等有限,根本就无力面对这样大的病患群体,使患者不能及时就医;我国治疗癌症除中医外,基本上都是照搬国外的,效果普遍差,而治疗花费大,患者每每都人财两空,所以不少病人一经确诊就放弃了治疗,回去等死,还有些人为减轻家庭负担,不得不选择了自杀;遇上扩散、转移、复发,医生束手无策,患者只能绝望地眼睁睁等死;多年来卫生部门的宗旨意识淡漠,医院中医德医风不正,崇洋媚外,因循守旧;更可悲的是,三甲、二甲医院自己看不了,却为了自己医院的创收,说什么都不给患者办理转往于教授医院的手续,不少患者最终抱憾而终,一些不甘等死的患者只好经受长途劳顿,自费去山东找于教授治病,又加重了患者的经济负担;即使是在保法肿瘤医院的所在地山东济南、东平县,虽然患者可以通过医保报销部分费用,但因为“缓释库”技术未进入国家医保名录,这项治疗却不能报销,患者负担依然很重。我们不得不问,我国医疗改革多年来的初衷究竟是为了什么?癌症对老百姓而言,就是一人得病,全家返贫,所以老百姓常说:“要想奔小康、首先保健康,没健康就没小康。”“癌症就是实现小康的最大障碍。”这些问题亟待解决。
Cancer, one of frequently-occurring diseases, common diseases, and incurable diseases in China, has become No.1 killer for people’s health. Each cancer sufferer will be faced up with no alternative. Each year, there are 3.5 million newly increased sufferers. However, the hospital beds and health care resource in tumor hospitals and top three hospitals are too limited to provide medical resource to such a large sufferer group, which makes sufferers can’t receive medical treatment in time; In China, the cancer therapies, apart from TCM, are almost a simple copy of foreign example, its effect poor and expense considerable. Finally, the sufferers will lose both life and wealth. So many patients will choose to give up treatment and wait for death once they have been diagnosed as cancer. Even some patients have to choose suicide in order to alleviate burden for their family; In the event of tumor spreading, diversion and recurrence, if doctors have no therapies, patients will have to go to die; For many years, health sectors have a weak work ethic, and there are no right medical ethics in hospitals. The doctors usually show a great interest in wealth and follow the beaten track in terms of business. Sadly, only for their revenue, when the top three or top two hospitals have no therapies for patients, they did not agree the patients will transfer to Professor Yu Baofa's hospitals and did not assist relevant formalities. Some sufferers will die with their regret, and other sufferers will come to Professor Yu Baofa's hospital in Shandong Province on their own cost after a long journey. This aggravate the arent economic burden; Even for Baofa Tumor hospital which is located in Dongping county, Jinan city, Shandong Province, part of fees can be reimbursed. However, since slow release pool therapy has not been included in national health insurance list, this therapy can’t be reimbursed through medical insurance. The patients still bear heavy burden. We have to ask why is the purpose for China’s medical insurance after many year’s reforms. 
For ordinary people, cancer means when one family member gets it, others will live in poverty. So people often said, if we strive for a relatively comfortable life, we need to keep healthy first. No health means no comfortable life. And cancer is the biggest obstacle for comfortable life. All of these problems need to be solved.
 
党的“十八大”提出:“要提高人民健康水平。健康是促进人的全面发展的必然要求。要坚持为人民健康服务的方向,坚持预防为主、以农村为重点、中西医并重,按照保基本、强基层、建机制要求,重点推进医疗保障、医疗服务、公共卫生、药品供应、监管体制综合改革,完善国民健康政策,为群众提供安全有效方便价廉的公共卫生和基本医疗服务。健全全民医保体系,建立重特大疾病保障和救助机制,完善突发公共卫生事件应急和重大疾病防控机制。巩固基本药物制度。
In 18th CPC National Congress pointed out health is the necessary requirement for overall development if people’s healthy level needs to be enhanced. China’s government will adhere to the direction of providing health service for people, put prevention first, focus on development of rural areas, take measures of combining TCM and western medicine, promote medical assurance, medical service, public health, drug provision, and regulatory system reform, improve national health policy, so as provide the safe, effective, convenient and cheap basic medical service for public. The government will establish a sound system of universal health insurance, set up major disease assurance and rescue mechanism, and improve Public health events and major diseases prevention mechanism, and strengthen drug control system.专业上海翻译-专业商务翻译
健全农村三级医疗卫生服务网络和城市社区卫生服务体系,深化公立医院改革,鼓励社会办医。扶持中医药和民族医药事业发展。提高医疗卫生队伍服务能力,加强医德医风建设。”我国《卫生事业发展十二五规划》中也提出:“优先建设发展县级医院,提高服务能力和水平,使90%的常见病、多发病、危重急症和部分疑难复杂疾病的诊治、康复能够在县域内基本解决。”这为我国卫生事业发展指明了发展方向。但是完全落实党的“十八大”提出的要求,既需要时间,又需要大量的资金,在短期内难以实现。这种形势下,国家卫生部只有从现在起将于保法教授发明的治癌技术在全国内大力组织推广,才能够在2015年初步实现这一目标,做到了绝大多数癌症不出县。若能这样,则可更方便、更多地治好癌症患者,并可较多地减轻国家和老百姓的负担。这是于保法教授拒绝美国绿卡回到祖国治病救人的初衷,也是老百姓迫切的愿望。其功大焉!
The government will establish three-level health service network and urban community health service system, deepen public hospital reform, encourage private hospitals running, and support the development of TCM and national TCM. Hospitals should improve their health service abilities and strengthen the building of medical ethics.  Twelfth Five-Year Plan of Health development pointed out that county level hospitals should be built in priority, and their service level and ability should be improved, so that 90% common diseases, frequently-occurring disease, critical disease and part of complex diseases can be cured within county. This has indicated the direction for China’s health service development.
但是完全落实党的“十八大”提出的要求,既需要时间,又需要大量的资金,在短期内难以实现。这种形势下,国家卫生部只有从现在起将于保法教授发明的治癌技术在全国内大力组织推广,才能够在2015年初步实现这一目标,做到了绝大多数癌症不出县。若能这样,则可更方便、更多地治好癌症患者,并可较多地减轻国家和老百姓的负担。这是于保法教授拒绝美国绿卡回到祖国治病救人的初衷,也是老百姓迫切的愿望。其功大焉!
However, the fulfill of requirement pointed out by In 18th CPC National Congress needs both time and large amount of funds, which is rarely to be achieved in short time. Under this circumstances, national ministry of health needs to promote Professor Yu Baofa's cancer therapy across China so as to achieve the goal of 2015 year – major cancer disease with no need to go out of county for treatment. In such way, the patients can get more convenient and effective medical treatment and country and people’s economic burden will be released. This is the real reason why Professor Yu Baofa refuse the US green card and insist on returning back to China. This is also Chinese people’s urgent needs.
于保法教授的治癌新技术是我们中国人发明的具有自主知识产权的专利技术,这是他的光荣,更是我们国家的光荣。15年来,于教授在治疗数以万计的中国人的同时,也治好了不少的华人华侨和外国患者,一些国家和地区也邀请于教授去那里办医院。可以设想,如果国家将他的技术也推广到全世界,特别是第三世界国家去,我们中国一定会获得更多的朋友,获得更多的尊敬。
Professor Yu Baofa’s cancer therapy is a patent technology invented by our Chinese people with our own intellectual property rights. This is China’s glory and Professor Yu’s honor. Over the past 15 years, cancer of tens of thousand of Chinese patients have been cured and many overseas Chinese and foreign patients have been cured through undergoing Professor Yu’s therapies. Some countries and regions have also invited Professor Yu to their country to run a hospital. We can imagine if Professor Yu’s therapies will be introduced to other countries, especially the third world countries, then China will have more friends and win more respects.
  推广于保法教授的治癌新技术,真是一举而多得。切切为盼。
致    As we see, the promotion of this new technique for cancer treatment will bring about a lot of benefits.    Looking forward to your reply 
  布礼!     Yours sincerely!
 
山西患者、太重集团退休干部                  李育正
Patient from Shanxi Province - Taiyuan Heavy Industry Co., Ltd. / retired cadre    Li Yuzheng
山西患者、大同工商银行干部                  石建中
Patient from Shanxi Province – ICBC Datong branch / retired cadre    Shi Jianzhong
山东患者、蓬莱第二中学                      王凤玉
Patient from Shandong Province– Penglai Shandong Province Secondary School /   Wang Fengyu 
山东患者、东营市胜利油田                    原宜芳
Patient from Shandong Province– Sinopec Shengli Oilfield in Dongying city /   Yuan Yifang 
山东患者、淄博市张店区                      田茂家
Patient from Shandong Province – Zhangdian district, Zibo city /  Tian Maojia
山东患者、郓城县张集乡张集村                郝忠杰
Patient from Shandong Province– Zhangji Village, Zhangji Rural Area, Juncheng County  / Hao Zhongjie 
山东患者、郓城县郭屯镇车楼村                刘兴梅
Patient from Shandong Province– Chelou Village, Guotun Rural Area, Juncheng County  / Liu Xingmei
山东患者、荣成市青岛啤酒里公司              刘玉鹏
Patient from Shandong Province–Qingdao Brewery Co., Ltd in Rongcheng city  / Liu Yupeng
山东患者、威海市乳山育桑镇                  李文卿
Patient from Shandong Province–Yusang Town, Rushan County, Weihai city  / Li Wenqing 
 山东患者、历城区遥墙向阳174号              李兆英
Patient from Shandong Province–No.174 Yaoqiang Xiangyang, Licheng District / Li Zhaoying
山东患者、滕州市龙泉办事处郭庄村   
Patient from Shandong Province–Guo Village, Longquan Agency, Tengzhou city 
黑龙江患者、双城市                          陈井龙
Patient from Shuangcheng City, Heilongjiang Province  / Chen Jinglong 
山东患者、郓城县黄集乡东吴村                张福云
Patient from Shandong Province–Dongwu Village, Huangji Rural Area, Juncheng County  / Zhang Fuyun
吉林患者、长春市                            王才
Patient from Changchun City, Jinlin Province  / Wang Cai 
黑龙江患者、双城市                          车成凤
Patient from Shuangcheng City, Heilongjiang Province  / Che Quanfeng 
山东患者、鄄城县闫什镇荣堂村                张守全
Patient from Shandong Province–Rongtang Village, Yanshi Town, Juancheng County / Zhang Shouquan 
山东患者、肥城市石横镇南高于                程玉华
Patient from Shandong Province–Gaoyu, Shiheng Town south, Feicheng City / Cheng Yuhua 
山东患者、郓城县黄集乡刘仁村                王爱云
Patient from Shandong Province–Liuren Village, Huangji Rural Area, Juncheng County  / Wang Aiyun 
黑龙江患者、漠河古莲河煤矿                  王洪利
Patient from Heilongjiang Province – Gulian River Coal Mine, Mohe  / Wang Hongli
山东患者、汶上县杨店乡陈堂村                刘桂珍
Patient from Shandong Province – Chentang Village, Yangdian Rural Area, Wenshang County  / Liu Guizhen
河北患者、廊坊市安次区葛渔城镇豆佃窑村      刘万俊
Patient from Hebei Province – Dianyao Village, Yucheng Town, Anci District, Langfang City  / Liu Wanjun 
山东患者、郓城县黄安镇黄北行政村            刘秀芝
Patient from Shandong Province–Huangbei Administrative Village, Huang’an Town, Juncheng County / Liu Xiuzhi
山东患者、新泰市羊流镇北单家庄村            郭善利
Patient from Shandong Province – North Shanjia Village, Yangliu Town, Xintai City / Guo Shanli
山东患者、聊城东昌府区堂邑东关              王保义
Patient from Shandong Province – Tangyi Dongguan, Dongchangfu District, Liaocheng City / Wang Baoyi 
山东患者、汶上县郭仓乡刘庄                  张素粉
Patient from Shandong Province – Liu Village, Guocang Town, Wenshang County/ Zhang Sufen
山东患者、汶上县郭仓乡黄庄                  徐善尧
Patient from Shandong Province – Huang Village, Guocang Town, Wenshang County/ Xu Shanyao
黑龙江患者、饶河县建三江胜利农场            崔福庆    
Patient from Heilongjiang Province – Sanjiang Shengli Farm, Raohe County / Cui Fuqing
 
                                    2013年6月16日       June 16, 2013
 
    后记   Postscript   

去年秋天,一位朋友的母亲患癌症去世了。带着深深的遗憾,他不停地问我:“你曾经是记者,平时了解的信息比较多,难道除了手术、放疗、化疗等方法,就没有更好的治疗癌症的手段了吗?”我开始在网络里搜寻。
Last autumn, one friend’s mother died of cancer. My friend kept on asking me do you know
other better cancer therapies apart from surgical operation, radiotherapy, chemotherapy since you are a reporter and know more things ? Then I began to search on the website.
在虚拟世界里,我第一次接触到于保法教授和他的“缓释库疗法”。
我收集了一切有关他的资讯,包括各种文字、专利、视频、图片。最后,我判断他应是当今世界治疗癌症的“第一人”。
Through virtual network, it’s the first time for me to contact Professor Baofa and his slow release therapy. I’ve tried to gather all of his information including all text, patents, video, and picture. In the end, I believe he is the No.1 person for cancer treatment in the world.
为了证实我的判断,我和太太驱车1500公里,来到山东,对济南保法肿瘤医院和泰美宝法肿瘤医院进行暗访,结果让我欣喜若狂。这里的患者,虽然大多数都是在其他医院不治的晚期癌症病人,但他们的脸上没有表现出悲戚和哀伤。在夕阳的余晖下,这些病人在大门口、在院落中,晒着太阳,打着牌,聊着天,怡然自得。这里不像个肿瘤医院,而像个“夕阳红”敬老院。
To confirm that judgment, my wife and I arrived at Jinan Baofa Tumor hospital and Taimei Baofa Tumor hospital for an investigation after a driving for 1500 km. What I saw gave me encouragement. Here, most of patients are terminal cancer patients after undergoing futile treatment in other hospitals, however, there are not any depression or sorrow on their face. In the evening sunset, these patients were enjoying sunshine, playing cards, chatting. There are happy and pleased with themselves. The hospital is more like old people's home rather than tumor hospital.
从那时起,我就认定这就是我需要投身一辈子的事业。
From then on, I determine this is what I’d like to devote myself to.
回家后,我编辑制作了《于保法新闻专辑》精装本,作为特殊的新年礼物,寄给于保法教授。同时附上一封信,表达了我的主要观点:只要“缓释库”技术是能够复制的,就应当让全国基层医院的医生们都掌握,以惠泽全国数百万的癌症患者。
When back home, I edited and produced deluxe edition of Yu Baofa news collection. As the special new year gift, I sent the collection to Professor Yu Baofa, together with a letter in which I expressed my opinions: as long as slow release pool technique can be copied, it should be imparted to all doctors of other hospitals so as to benefit millions of other cancer sufferers in China.
 
很幸运,于保法教授约见了我,并欣然同意我加盟了他的“抗癌中国梦”这一伟大的事业。
It is quite fortunate that professor Yu Baofa meet me and agreed me to join his Anti-Cancer China Dream campaign.
我加盟于保法教授团队的决定得到了我的伙伴黄小维的全力支持,一年来,他花了大量时间和精力来构建新的商业模型;也得到了我年轻的伙伴唐文奇的大力支持,他花了大量时间和精力构建口碑引擎系统。在这里,要感谢西南财经大学邱克教授,感谢威尔玛营销总监陈黄河先生,感谢蚂蚁搬家李浪董事长,感谢包头市居家养老服务院袁喜锁院长、感谢美国新泽西州癌症患者秦鹏……感谢大家从不同的角度给予我们的大力支持!
I have been given the full support from my colleague Huang Xiaowei after I determine to participate in Professor Baofa’s team. During this year, professor Yu spent a lot of time and energy to design his business model. I was also given the full support from my young colleague Tang wenqi who spent a lot of time and energy to set up reputation engine system. Here, I also like to thank Professor Qiu Ke from Southwestern University of Finance, marketing director Mr Chen Huanghe from Wilma Company, president Li Lang from Ants moving company, president Yuan Xisuo from Baotao Home Care Center, cancer sufferer Qin Peng from New Jersey, US.
 
十八届三中全会之后,很多朋友希望了解于保法“抗癌中国梦”的具体内容。我非常乐意借助本书的平台,向广大读者做一个说明。
于保法教授的“抗癌中国梦”,主要包含两个具体目标:
After the 3rd Plenary Session of the 18th CPC Central Committee, my friends hope to know more about Yu Baofa's Anti-Cancer China Dream campaign. Taking this opportunity, I’d like to make an introduction about the campaign.
Professor Yu's Anti-Cancer China Dream campaign mainly includes below aspects:
 
第一个目标,就是将他的专利技术授权给全国基层医院。通过技术培训,让全国更多的年轻医生加盟到治疗肿瘤的队伍中来,让更多的肿瘤患者能够在当地就近得到新技术治疗。
The 1st goal: Professor Yu's patented technology will be authorized to all primary hospitals around China. Through technical training, more young doctors will participate in such tumor treatment work team so that more tumor sufferers can get access to receiving such treatment in their local area.
 
我国每年癌症患者新增320万人,死去270万人。于保法教授花了15年时间,治疗的癌症患者还不到3万人。于保法教授多次讲到,他愧对广大癌症患者。“缓释库疗法”虽然是他的专利,但他决定放弃独享,而愿意建立广泛的统一战线,授权给更多医院的医生们使用。例如:现在已经有肿瘤科的区县级医院,通过洽谈即可引进“缓释库”技术;没有肿瘤科的区县级医院,投入少量的资金,就可成立肿瘤专科。通过合作,建立广泛的“抗癌”统一战线,力争让“缓释库疗法”惠及十万、数十万、数百万乃至每一个癌症患者。
In China, there will be 3.2 million new cancer sufferers each year, and 2.7 million sufferers will died of cancer each year. Professor Yu Baofa has already spent for 15 year in cancer therapy. But his patients are less than 30000 people. Professor Yu Baofa once said for many times that he felt sorry for the broad cancer sufferers who have never undergone this therapy. “Slow Release Pool Therapy ”is a medical patent, but Professor Yu wants to give up its exclusive right and join together in a united front on Slow Release Pool Therapy and authorize this technology to other doctors to use it. For example, some district and county level hospitals equipped with tumor departments are allowed to introduce this “Slow Release Pool Therapy”through consultation; The district and county level hospitals without being equipped with tumor departments can set up tumor specialty office by investing a few funds. Through cooperation, Professor Yu Baofa wants to join together in a united front on Slow Release Pool Therapy which will benefit ten thousand, hundreds of thousands and millions of cancer sufferers.
第二个目标,就是在三家肿瘤医院的基础上,再建一家“中美合作胰腺癌研究诊疗专科医院”。
The 2nd goal: Professor Yu Baofa hopes to build another Sino-US Cooperation Pancreatic Cancer Research & Diagnosis Specialty Hospital on the basis of three existing hospitals.
 
据统计,全球每年新增胰腺癌患者约30万,中国为7万左右,并呈上升趋势。作为“癌中之王”的胰腺癌,是现代医学界最具挑战性的病种,无论国际或国内一流医院的医生们,几乎都束手无策。而且,至今全世界都还没有一家胰腺癌专科医院。
According to statistics, there are about 300000 new pancreatic cancer sufferers each year, among whom 70000 are Chinese patients. The increase of cancer sufferers is on an upward trend. Pncreatic cancer – as the top priority of cancers is one of most influential diseases in modern medical world. Doctors from first-class hospitals both at home and abroad are almost unable to do anything about it. Up till now, no Pancreatic Cancer Specialty Hospital has been set up in the world.
 
建立中国首家胰腺癌专科医院,一方面可以让更多的胰腺癌患者得到更好的治疗,另一方面可以有更多的患者加入到提高治愈率研究中来。医患互动,为我们最终攻克胰腺癌跨上一个新的台阶奠定更好的基础。打造胰腺癌专科医院的愿景就是持续提高治愈率,攻克胰腺癌,造福全人类!
这,就是于保法教授的“抗癌中国梦”。
If we set up China’s first Pancreatic Cancer Research & Diagnosis Specialty Hospital, the pancreatic cancer sufferers will receive more professional treatment and more cancer sufferers can participate in the research for increase in cure rate of cancer. Interaction between doctors and patients will lay a solid foundation for
further conquering cancer. Our purpose to build a Pancreatic Cancer Specialty Hospital is to increase cure rate, conquer pancreatic cancer and benefit the whole mankind. 
This is Professor Yu Baofa’s Anti-Cancer China Dream.
 
                                            赵昌伦    Zhao Changlun
                                   二〇一三年十二月二日   December 2, 2013
附录1:癌症临床治疗实用解决方案   
Schedule 1: Practical solution for clinical cancer therapy      



癌症目前仍然没有完全攻克或者彻底治愈,我们通过近二十年的努力,取得了长足的进展,并取得中、美、澳及加拿大国家发明专利,临床应用三万例已取得较好的疗效,发表过一些文章,还将发表一些英文的文章及一本专著《实用肿瘤化学免疫治疗学》(暂定名)。
Up till now, cancer has not been conquered or completely cured. Throughout nearly 20 years’ efforts, we have achieved our long-term progress and have been granted patent for cancer therapy by China, US, Australia and Canada. Good curative effect has been shown in nearly 30000 clinical application cases. And we have published some articles about these successful medical cases, also some articles in English and publish one book named Practical Tumor Chemotherapy (provisional name).
 
肿瘤的分期与治疗疗效密切相关,国际上有通用的标准(TNM分期),即肿瘤大小及有无淋巴转移和远处转移,加上症状与体征,体力与免疫指数,肿瘤标记物的水平。
Stages of tumor and treatment are closely connected. There are general standards (TNM stages) ie. tumor size, lymphatic metastasis, distant metastasis, plus symptom and sign, physical strength and immunity index, tumor maker level.
 
1.肿瘤仅仅限于肿瘤的原发部位(T)时,肿瘤的分期可能是早期、中期,当肿瘤很大时,就可能是晚期。这时的治疗主要是局部的治疗,并通过局部的治疗,起到预防淋巴转移和远处转移或治疗微小的淋巴转移(N)和远处转移(M)。我们用的手段是第三代的免疫“缓释库”治疗,数次治疗直到肿瘤停止代谢,停止生长,出现液化坏死,达到完全缓解(CR)或部分缓解(PR);治疗诱导的肿瘤坏死诱发免疫反应即共同刺激因子效应,产生类肿瘤疫苗作用(化疗免疫效应),对早期的肿瘤可能存在的微小淋巴转移(N)和远处转移(M)能够起到预防和治疗作用,争取治愈;对于中晚期的肿瘤可能存在的潜在的亚临床的淋巴转移(N)和远处转移(M),也能起到一定的控制作用,但可能不够强劲,必须配合我们的化学载体靶向治疗,进行淋巴和骨脑肺肝进行预防治疗,控制病灶延长生命,药物的配方名称:友淋,骨友,脑友,肺友,肝友。
When tumor is only located in primary region (T), the stages may be early stage and intermediate stage. When tumor swells, the stage may be late stage when the treatment aims at the certain region. As for prevention for lymphatic metastasis and further metastasis or Treatment of tiny lymphatic metastasis (N)and further metastasis(M), we adopt 3rd generation immunity “Slow Release Pool Therapy”by which the tumor will stop metabolizing and growing, which lead to liquefaction necrosis, so as to reach the goal of complete remission (CR)or partial remission (PR). During the therapy, tumor necrosis triggering immune reaction, ie. co-stimulating factor effect, tumor vaccine effect (chemotherapeutic immunity effect) will have a good precaution and treatment effect for tiny lymph node metastases (N)and remote lymph node metastases (M), so that patients can be cured at an early stage. For potential subclinical tiny lymph node metastases (N)and remote lymph node metastases (M)cancer sufferers at intermediate and late stage may experience, the therapy can also exert a control effect on them. However, the effect may not be strong enough, so the above method needs to be adopted together with our chemical carrier targeted therapy - conducting prevention and treatment for limpha, liver, lung, bone and brain, so as to control disease situation and prolong lifespan. Name of formulations of drugs are drench, bone mate, brain mate, lung mate and liver mate.
2.肿瘤不仅限于原发部位,同时又淋巴转移的癌症患者,不论原发肿瘤大小,我们用的第三代的免疫“缓释库”治疗,数次治疗直到肿瘤停止代谢,停止生长,出现液化坏死,达到完全缓解(CR)或部分缓解(PR);治疗诱导的肿瘤坏死诱发免疫反应即共同刺激因子效应,产生类肿瘤疫苗作用;对计算机断层扫描(CT)或超声看到淋巴转移灶仍然可以用第三代免疫缓释库直接治疗,必须配合我们的化学载体靶向治疗,友淋治疗和其他友类的治疗。
Tumor is not only restricted in primary region. For cancer sufferers with lymphatic metastasis, regardless of big or small size, we adopt 3rd generation immunity “Slow Release Pool Therapy”by which the tumor will stop metabolizing and growing, which lead to liquefaction necrosis, so as to reach the goal of complete remission (CR)or partial remission (PR). During the therapy, tumor necrosis triggering immune reaction, ie. co-stimulating factor effect, tumor vaccine effect; 3rd generation immunity “Slow Release Pool Therapy”can also be applied to  computed tomography (CT) or tumor metastasis seen in an ultrasound. However, the effect may not be strong enough, so the above method needs to be adopted together with our chemical carrier targeted therapy and other mate organ therapy.
3.肿瘤不仅限于原发部位,同时有远处转移时,不论原发肿瘤大小,我们用的第三代的免疫“缓释库”治疗,数次治疗直到肿瘤停止代谢,停止生长,出现液化坏死,达到完全缓解(CR)或部分缓解(PR);治疗诱导的肿瘤坏死诱发免疫反应即共同刺激因子效应,产生类肿瘤疫苗作用;对计算机断层扫描(CT)或超声能看到的远处转移病灶不论在什么部位(肝、肺、骨等部位)仍然可以用第三代免疫“缓释库”直接治疗,必须配合我们的化学载体靶向治疗,肝转移的用肝友,肺转移的用肺友,骨转移的用骨友,脑转移的用脑友,淋巴转移的用友淋治疗。
Tumor, not only restricted in primary region, may have metastasis. For tumor metastasis from other regions, regardless of big or small size, we adopt 3rd generation immunity “Slow Release Pool Therapy” by which the tumor will stop metabolizing and growing, which lead to liquefaction necrosis, so as to reach the goal of complete remission (CR)or partial remission (PR). During the therapy, tumor necrosis triggering immune reaction, ie. co-stimulating factor effect, tumor vaccine effect; 3rd generation immunity “Slow Release Pool Therapy”can also be applied to  computed tomography (CT) or tumor metastasis, no matter where they are distributed (liver, lung and bone) seen in an ultrasound. However, the effect may not be strong enough, so the above method needs to be adopted together with our chemical carrier targeted therapy, namely liver mate used for hepatic metastases,
lung mate used for lung metastasis, bone mate used for bone metastasis, brain mate used for brain metastasis, drench used for lymphatic metastasis.
 
4.所有肿瘤早期、中期、晚期,在“缓释库”治疗后均可以配合一定的免疫治疗和冷煎中药治疗。
After undergoing Slow Release Pool Therapy for all of tumors at early, intermediate or late stage are adopted, the patients can receive immunization and Cold Chinese medicine treatment as a supplementary therapy.
 
附录2:“缓释库”临床疗效摘录
Schedule 2: Slow Release Pool Therapy clinical effects excerpt

限于篇幅关系,如有读者想详细了解“缓释库疗法”临床治疗效果,可以参看以下论文。   
Due to space constraints, if you want to learn more about  clinical therapeutic effect “Slow Release Pool Therapy” , you can refer to the following papers.
 
1.马振禄,崔光辉,高峰,等. CT引导经皮肺穿刺间质治疗晚期非小细胞肺癌. 中国介入影像与治疗学,2013,10(5):275—278.
Non-Small Cell Lung Cancer by CT-guided Percutaneous lung puncture in end-stage;  China’s iconography and acology 2013,10(5):275—278. a
Author: Ma Zhenlu, Cui Guanghui and Gao Feng etc.
2.于保法,关长江,马振禄,等. 缓释库疗法加放疗治疗晚期非小细胞性肺癌回顾性分析.第六届全国放射肿瘤学学术年会,2007:241.
Retrospective analysis on Slow Release Pool Therapy and radiotherapy for Non-Small Cell Lung Cancer in end-stage . 6th Academic Annual Conference on Radiation Oncology 2007:241.       Author: Yu Baofa, Guan Changjiang and Ma Zhenlu etc.
3.关长江,杨光明,张敬泉,等. 缓释库疗法治疗中晚期肝癌276 例疗效观察. 中华腹部疾病杂志,2006,6(3):160—162. 
276 Cases Review for Slow Release Pool Therapy for cancer sufferers at middle and terminal-stage . China’s Abdominal diseases magazine 2006,6(3):160—162. 
Author: Guan Changjiang, Yang Guangming and Zhang Jingquan etc.
4.杨光明,高峰,张培成,等. 结直肠癌肝转移的治疗观察(附37例报告).中华腹部杂志,2006,10(2):104—105.
37 Cases Report for colorectal liver metastases treatment and observation .
Chinese Journal of Celiopathy  2006,10(2):104—105.
Author: Yang Guangming, Gao Feng and Zhang Peicheng etc.
5.李慧,车业兵,刘国梁,等. 缓释库治疗中晚期膀胱肿瘤(附10 例报告).山东大学学报(医学版),2003,41(增):4—6.
10 Cases Report for Slow Release Pool Therapy for cancer sufferers at middle and terminal-stage . Shandong University Journal (medicine version) 2003,41(supplement):4—6.
Author: Li Hui, Che Yebing, Liu Guo Liang etc.
6.于保法,马振禄,关长江,等.缓释库±放疗治疗晚期非小细胞肺癌227例疗效观察. 山东大学学报(医学版),2003,41(增):9—13.
 
227 Cases for Curative Effect Observation on Slow Release Pool Therapy and radiotherapy for Non-Small Cell Lung Cancer in end-stage . Shandong University Journal (medicine version) 2003,41(supplement):9—13.
Author: Yu Baofa, Ma Zhenlu and Guan Changjiang etc.
 
7.縢义忠,关长江,马振禄,等.缓释库疗法治疗胰腺癌33例观察. 山东大学学报(医学版),2003,41(增):28—29. 
 
33 Cases for Curative Effect Observation on Slow Release Pool Therapy for pancreatic cancer . Shandong University Journal (medicine version) 2003,41(supplement):28—29.
Author: Teng Yizhong, Guan Changjiang and Ma Zhenlu etc.
 
8.于保法,马振禄,关长江,等.缓释库疗法治疗恶性肿瘤751例疗效观察. 山东大学学报(医学版),2003,41(增):14—18.
 
751 Cases for Curative Effect Observation on Slow Release Pool Therapy for malignant tumor . Shandong University Journal (medicine version) 2003,41(supplement):14—18.
Author: Yu Baofa, Ma Zhenlu and Guan Changjiang etc.
 
附录3:假如西医没有传到中国

Schedule 3: If western medicine not spreading to China  SSss

中医在我国有着数千年的历史,曾经是我国人民群众防病治病不可或缺的手段,为中华民族的繁衍生息做出过巨大的贡献,然而自19世纪初西医传入我国以后,中医受到了前所未有的冲击,发生了令人瞩目的巨大变化。
Traditional Chinese medicine, with a history of thousands of years for the development, was an indispensable measure for Chinese people’s disease treatment and prevention, and has made great contributions for Chinese people’s life and growth. However, since western medicine came in China in the early 19th Century, it brought about an unprecedented impact on Traditional Chinese medicine, and remarkable changes.
晚清时期,西方一些传教士进入中国传教,同时也带来了西医,主要以解剖学和化学药学为主,讲究的是清清楚楚要把病因搞清楚,对病下药。
In the late Qing Dynasty, some western missionaries came to China, doing missionary work and bringing about western medicine which mainly includes anatomy and chemical pharmacy. For western medicine, doctors need to know cause of disease before making prescription for disease.
 
在西医的冲击之下,中医一统的局面被打破,从而造成了近代中国人医药观的多元化格局,这对近代中国医学和医疗卫生事业的发展产生了深远的影响。西医就这样在中国慢慢发展起来,一百年来,几乎把中医推到了医学的边沿,逼得中医必须学习西医,否则就没法活下去。新中国开始了中西医结合的倡导,缓和了中西医之间的矛盾。
Under impact of western medicine, Traditional Chinese medicine will not bring the whole medical world under its domination, which leads to diversification of Chinese people’s concept of medicine and exerts a profound influence on development of China’s medicine and medical and health care. In this way, western medicine has gradually developed in China. Over the past 100 years, Traditional Chinese medicine (TCM) has been pushed to the edge of medicine and TCM doctors are forced to learn western medicine, otherwise they can’t develop their medical work. New China has advocated a combination therapy, ie. traditional Chinese medicine plus western medicine, which greatly alleviate the conflicts between TCM and western medicine.
 
西医真的什么病都能治吗?否,西医不是万能,有相当一些疾病西医也是无能为力,而中医却可以发挥一定的作用,从这一点上看,中医并没有完全被打败。
Can western medicine help to cure disease ? No, western medicine is unable to solve all medical problems. For some incurable diseases, TCM can play an effective role to some extent. From this perspective, we see TCM has not been defeated by western medicine.
 
作为西医发源地之一的美国,也像中国一样,在医学上分两大学派,一是传统的西医又称常规医学,就是俗称的“西医”,它的有效性和安全性经过大量科学论证与实践检验,有着能登堂入室的学院派正统身份,传统的西医与传入中国的西医几乎相同。二是替代医学(alternative medicine),也叫替代疗法,是由西方国家划定的常规西医治疗以外的补充疗法。按照西方的习惯,替代医学包括了冥想疗法、催眠疗法、顺势疗法、按摩疗法、香味疗法、维生素疗法等,传统的草药和针灸也在其中,如同散落在民间的艺人,八仙过海各显神通,这和我们的中医有些相似,讲究的是整体性和功能性,而替代医学并没有传到中国。
US, as one of origins of western medicine, is like China. Western medical science is divided into two parts: in the first place, traditional western medicine, also called conventional medicine, or “western medicine”. The efficacy and safety of western medicine needs to be conducted scientific verification and practical test before the western medicine can be put on the market. So there is no difference between traditional western medicine and western medicine introduced into China. In the second place, alternative medicine also called alternative therapy, is a kind of supplementary therapy apart from normal western medicine therapy as stipulated by nation. According to western habits, alternative medicine includes meditation therapy, hypnotherapy, homeopathy, massage therapy, aroma therapy and vitamin therapy etc, in which herbs and acupuncture therapy are also included. The varied western medicine therapies are as same as folk artists, each with its unique effects, which is also similar with our TCM, focusing on its integrity and functionality. However, alternative medicine has not spread to China .
 
在西方发达国家中,“替代医学”一向不被重视,被归为“另类”。但这些治疗方法却越来越受到群众欢迎。据美国有关人士调查,美国有60%以上的成年人试用过“替代医学”。但据另一项调查,美国用过“替代医学”的只占美国成人的16%。无论如何,现实驱使美国卫生部高度重视这一问题,美国国立卫生院的属下设立了一个非主流医学办公室,后转为辅助和“替代医学”研究中心。1898年美国替代医学研究所创办了替代医学的杂志,那时候有四个国家承认这个专业,2012年,美国替代医学博士(D.O.)有82500,截至 2011年,美国医学生中有五分之一主攻替代医学。
In western developed countries, “alternative medicine” has not been taken seriously, and always classified as Weird Therapy. However, alternative medicine therapy have been more and more popular. An American investigation made by persons involved reveals that more than 60% of American adults have tried alternative medicine therapy. However, according to another survey, only 16% of American adults have experienced alternative medicine therapy. Anyway, the actual condition forces US Department of Health and Human Services put more emphasis on this issue. For this,
US National Institutes of Health set up a subsidiary non- mainstream medicine office, which is later transformed to Research Center for Supportive and Alternative Medicine. In 1898, the US Alternative Medicine Research Center founded a magazine about alternative medicine. At that time, there are four countries who recognized this major. In 2012, there are 82500 doctors in Alternative Medicine in the US. Up to 2011, one fifth of American students majoring in medicine choose Alternative Medicine their specialty.
 
100年前,美国人安德鲁·泰勒(Andrew Taylor Still)获得过医学博士学位,创办了美国替代医学的学校,现在是密苏里州的医学学院。美国替代医学的学校课程与传入中国的西医课程几乎完全相同。学校设有内科、妇产科、儿科、家庭实践、外科手术、精神病学、急诊医学、放射学、预防医学和公共卫生方面的课程。
100 years ago, American person, Andrew Taylor Still was granted Doctor of Medicine degree, and founded alternative medicine school which is now called School of Medicine in Missouri, US. The courses offered by this school are almost the same like western medicine courses introduced into China. Now the school is offering courses including internal medicine,obstetrics and gynecology, paediatrics , family practice, surgery, psychiatry, emergency medicine, radiology, preventive medicine and other courses in public health.
 
目前各国都十分重视替代医学在医学领域中的地位,许多大学医学院都设立替代医学研究中心。而针灸和中医在西方医学被归入替代医学范畴,并占有较重要的地位,一项最新的研究表明,针灸在替代医学疗法中占第二位(23%),仅次于冥想疗法(34%),而草药疗法占12%,居第五位。
Currently all of countries are attaching great importance to the position of medicine in medical field. Medical colleges in many universities have set up alternative medicine research center, and acupuncture and TCM have also been included in the scope of and played a vital role in alternative medicine. According to a recent research, acupuncture accounts for 23% of alternative medicine therapies, ranking the next to meditation therapy (accounting for 34% of alternative medicine therapies),while herbal medicine therapy accounts for 12% of alternative medicine therapies, ranking the fifth.
  20世纪70年代后,一种重新起用古医学的“自然疗法”在西方悄然兴起,后又发展迅速,但由于大半个世纪的告别,老医生早就死绝,大多数疗法也失传。西方人开始把眼光瞄向了传统医学保持比较好的国家和民族,尤其是中国的中医,以至于近年来,到中国学习自然科学的外国留学生中,学习中医药的留学生数量一直占据首位。据不完全统计,从1987年到2005年,中国为130多个国家和地区培养了54700余名中医药人才。世界卫生组织在中国建立了3个国际针灸培训中心,培训了36000余名中医药专业技术人才。
After 1970s, one kind of nature therapy in ancient medicine, which is started again, emerged in western countries. After rapid development, owing to its goodbye for more than half a century, old doctors have died, and most of therapies have been lost. Then western people began to aim at countries and ethnic groups who preserve traditional medicine, especially TCM in China. Therefore, among western students coming to China to study natural science, the foreign students learning TCM have ranked the top. According to incomplete statistics,between 1987 to 2005, China has cultivated about 54700 Chinese pharmaceutical and medical professionals from more than 130 countries and regions. World Health Organization has established three international training center of clinical acupuncture & TCM in China, giving training for more than 36000 TCM professionals.
 
假如西医没有传到中国,中国的医学又会怎样?假如当年协和医学院的创始人是替代医学这一学派的人,中国的西医也将有很大的不同。当然,这一学派的人强调的全身治疗,有些像中医的理念,这种文化侵入中国,我们的中医一定会得到长足的发展,不会出现中西医学文化的矛盾,不会造成中医目前的萎缩状态。
If western medicine has not been introduced to China, what about the development of TCM? If the school of thought of founder of Peking Union Medical College is alternative medicine, then China’s western medicine will be different. Of course, people of this school of thought emphasized systemic treatment which is as same as the concept of Chinese medicine. After the introduction of this culture, Traditional Chinese Medicine will have a long – term progress, without causing any cultural contradiction between Chinese and western medicine as well as shrink in TCM development.
手割破了,在西医没有传入中国的时候,恐怕我们的祖先也是会采用包扎的;如果没有西医,相信中医也会总结旧法接生的经验教训,创造出新法接生;如果没有西医,中医也会战胜疟疾、肺痨、天花。如果没有西医,中医也能学会手术和开刀,但绝不是盲目、一味地开刀,中医会从一个人的整体去考虑是否做手术……
When hands are cut, if western medicine has not been introduced to China, our predecessors can only choose the method of bandaging. If no western medicine therapies are adopted, the TCM doctors may invent new-born babies delivering methods after summarizing old methods. Without western medicine therapies, TCM doctors could also conquer malaria, consumption and smallpox, and learn how to perform a surgical operation. However, TCM doctors will not perform surgical operation blindly. In contrast, TCM doctors will determine if surgical operation are required after considering the condition of patients’ overall health.
 
中医是宏观理念,是整体调整,是与我们生存的大自然协调的。西医的量化标准,以同样药治同样病,不分地域,不分症候,不分人群,这是机械的辨证。中医学是本质(病机)循证,西医学是现象(症状)循证,两者各有千秋。
 Traditional Chinese medicine, as a macro-ideology, can coordinate with nature of the world we are living. While western medicine, as a quantitative criteria, cure the same diseases with similar medicine, regardless of regions, symptoms, groups of people, so it is a mechanical dialectics. Traditional Chinese medicine is the diagnosis for essence, while western medicine is the diagnosis for symptom. Both medical therapies have their own advantages. 
我本人是西医出身,治疗癌症的方法也是改进了西医治疗方法。我们应该珍惜患者的生命,在临床治疗中不断改进方法,将中医精髓和西医精髓相融合,使患者在整个治疗过程中,既可以享受到西医的疗效,也可以像中医一样不被治疗的痛苦而折磨,则功莫大焉。
 
For me, I studied western medicine in the past. Western medicine therapy has also been adopted in my cancer therapy. We cherish lives of each sufferer, and make continuous improvement in our clinical treatment, in combination with TCM essence and western medicine therapy. During the whole treatment, our patients can undergo western medicine therapy on one side, and will not suffer from pain in the same manner like Traditional Chinese medicine.
 
 
附录4:于保法的简历及情况介绍
 
 
 

 
Appendix 4: Yu Baofa’s resume and introduction
AaAeuieodk
于保法简历请看封面勒口,以下为于保法主要论文著作。
As for Yu Baofa’s resume, please refer to the cover.
His main academic thesis shown as below:
1.《99mTC-油酸多相脂体注射液的动物实验与临床初步应用》,   发表于《沈阳医学院学报》1988年第5卷第1期
99mTC- Oleic acid multiphase fat body injection experiments on animals, published in Journal of Shenyang Medical College  Volume 5, No.1, 1988. 
2.《一种新的淋巴结显像剂-99mTC-油酸多相脂质体的研究与动物实验》,发表于《中华肿瘤杂志》1988年第10卷第4期
Oleic acid of poly-phase liposome research and animal experiments,
published in Chinese Journal of Oncology  Volume 10, No.4, 1988. 
 
3.《骨髓显像剂-99mTC-油酸多相脂质体的制备与动物实验》,发表于《中华核医学杂志》1989年第9卷第3期
Bone marrow imaging agent -99mTC-Oleic acid polyphase liposome preparation and animal experiments, published in Chinese Journal of Nuclear Medicine  Volume 9, No.3, 1989. 
 
4.《新的骨髓显像剂——99mTC-PL在恶性淋巴瘤患者中的初步应用》,发表于《中华肿瘤杂志》1990年第12卷第4期
Bone marrow imaging agent -99m TC-PL Preliminary Application in malignant lymphoma sufferers, published in Chinese Journal of Nuclear Medicine  Volume 12, No.4, 1990. 
 
5.《抗癌药物酒精饱和液肿瘤内注射疗法及药物动力学研究——一种肿瘤自身治疗性凝固块作为抗癌药物缓释库的新概念》,发表于《当代肿瘤学杂志》1994年第1卷第2期
 
Saturated liquid tumor cancer drugs alcohol injection therapy and drug dynamics research – a new concept of therapeutic solidification block as anti-cancer drugs release pool,  published in Contemporary Journal of Oncology  Volume 1, No.2, 1994. 
 
6.《三氧医学及临床应用》,中国协和医科大学出版社,北京东单三条九号,2004年2月
Ozone Medicine and Clinical Application, published by Peking Union Medical College publishing house    Address: No.9, Lane 3, Dongdan, Beijing, Feb.2004
 
7.《肿瘤患者心理变化及探索》,中国协和医科大学出版社,北京东单三条九号,2004年2月
Psychological change and discovery of tumor sufferers, published by Peking Union Medical College publishing house   Address: No.9, Lane 3, Dongdan, Beijing, Feb.2004
 
8.《癌症可以战胜》,中医古籍出版社,北京东直门内南小街16号,2007年1月
 
Cancer Conquering, published by TCM Ancient Books Publishing House, address: No.16, South Street, Dongzhimen nei, Beijing,    Jan.2007
专业性涉外翻译机构-专业文件翻译

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司