- 翻译公司资讯
-
审计报告翻译有什么误区?
发布时间:2021-05-23 21:38 点击:
每年都有很多公司需要翻译过的年度审计报告,世联翻译公司带大家了解审计报告翻译有什么误区?
Every year, many companies need to translate the annual audit report. WorldUnion translation company will show you what's wrong with the translation of audit report?
一:不流畅。
1: It's not smooth.
审计报告翻译中最大的禁忌是不顺畅。在原则上会失去翻译的意义,所以在翻译审核报告中要注意,一定要先读原文,了解主题,这样才能有翻译的逻辑,避免不顺利的现象。
The biggest taboo in audit report translation is not smooth. In principle, it will lose the meaning of translation, so in the translation review report, we should pay attention to reading the original text and understanding the theme, so as to have the logic of translation and avoid the phenomenon of not smooth.
二:含义不明。
2: The meaning is not clear.
审计报告是对被审计文本的结论,也就是说,是否通过审计,如果不通过审计,存在哪些问题和意见。所有这些都需要在翻译过程中明确表达,而不是简单地翻译。
The audit report is the conclusion of the audited text, that is, whether it has passed the audit, if not, what problems and opinions exist. All these need to be clearly expressed in the process of translation, rather than simply translated.
三:逻辑混乱。
3: The logic is confused.
在翻译审计报告时,最忌讳的是逻辑混乱,必须保持逻辑上的逻辑性,避免逻辑上的混乱,影响对审计报告结果的准确理解。
In the translation of audit report, the most taboo is the logical confusion. We must keep the logical logic and avoid the logical confusion, which will affect the accurate understanding of the audit report results.
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。- 上一篇:技术翻译的怎样翻译的?
- 下一篇:翻译新手应该注意什么事项?