- 翻译公司资讯
-
游戏翻译的过程中的注意事项有哪些?
发布时间:2021-07-22 20:58 点击:
现在很多网络游戏都是国外引进的,今天世联翻译公司给大家分享游戏翻译的过程中的注意事项有哪些?
Nowadays, many online games are imported from abroad. What are the precautions in the process of game translation?
1、游戏副本翻译的准确性
1. Accuracy of game copy translation
在游戏中,必不可少的就是游戏副本,这些游戏副本就是为了让更多的玩家能够在同一个区域里玩游戏而设定的。在这里,仅副本这一个词的翻译就有很多种,有的人喜欢把它翻译成dungeon,而有的人则喜欢把它翻译成instance。如果我们以魔兽世界这个游戏来进行分析的话,无论是dungeon还是instance都是正确的,只是一个是剧情下的定义而另一个则是游戏中的定义罢了。所以在进行游戏翻译时,一定要确保副本翻译的准确性。
In the game, the essential is the copy of the game, which is set for more players to play in the same area. Here, there are many kinds of translations of the word copy. Some people like to translate it into dungeon, while others like to translate it into instance. If we analyze world of Warcraft, both dungeon and instance are correct, but one is the definition under the plot and the other is the definition in the game. So in the game translation, we must ensure the accuracy of the copy translation.
2、游戏翻译的本地化
2. Localization of game translation
众所周知,游戏的目的就是希望能够吸引一大批玩家前来玩,而是否能让玩家产生兴趣就在于游戏翻译能否做到本地化。这里的游戏翻译本地化除了指游戏中的名称、装备以及道具的翻译能符合玩家的语言习惯,不要让玩家觉得生涩难懂之外,还要能调动玩家的兴趣,使得游戏更加的受欢迎。
As we all know, the purpose of the game is to attract a large number of players to play, and whether it can make players interested depends on whether the game translation can be localized. The localization of game translation here not only means that the translation of the name, equipment and props in the game can meet the language habits of the players, and do not make the players feel strange and difficult to understand, but also can mobilize the interest of the players, making the game more popular.
3、游戏翻译的潮流化
3. The trend of game translation
在进行游戏翻译时要注意游戏翻译语言的潮流化,要知道大部分的游戏玩家都是青少年,他们喜欢紧跟着时尚潮流,所以,一些比较潮流的游戏更会受他们欢迎。
In game translation, we should pay attention to the trend of game translation language. We should know that most of the game players are teenagers. They like to follow the fashion trend. Therefore, some trendy games will be more popular with them.
- 上一篇:IT英语翻译要注意什么?
- 下一篇:现场口译工作需要注意的问题有什么?