手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 >
新闻中心
  • 外交部翻译张璐:“钢铁”是怎样炼成的
    外交部翻译张璐:“钢铁”是怎样炼成的
    日期:2017-02-08  点击:649

    如何给总理做翻译? 2010年3月16日,温总理记者会结束后的第三天,张璐回到了母校外交学院,应邀给学弟学妹们讲述总理记者招待会翻译的体会。原本只能容纳200人…

  • 熊光楷:西方对中国韬光养晦一词翻译不准确
    熊光楷:西方对中国韬光养晦一词翻译不准确
    日期:2017-02-08  点击:754

    内容提示:《公共外交季刊》2010年夏季号刊发中国国际战略研究基金会名誉会长,中国人民解放军前副总参谋长熊光楷:西方对中国韬光养晦一词翻译不准确上将的题为…

  • 中文吸收外来语也应遵循国际惯例
    中文吸收外来语也应遵循国际惯例
    日期:2017-02-08  点击:532

    中文吸收外来语也应遵循国际惯例 最近一段时间以来,针对中文如何既吸收外来语,更不失自己的特色和纯洁性的问题,媒体上发表了许多意见,有些是完全对立的意见…

  •  没有好翻译,别想顺畅“走出去”
    没有好翻译,别想顺畅“走出去”
    日期:2017-02-07  点击:672

    这几年国内图书走出去的声调很高,相关部门为之做了不少努力。比如《大中华文库》(英文本)已经出版了81种;经典中国对外出版工程,经专家论证,第一批资助的书…

  • 必须动真格改变翻译“拖后腿”
    必须动真格改变翻译“拖后腿”
    日期:2017-02-07  点击:535

    新中国成立以来,我国翻译工作取得巨大成绩,这是有目共睹的事实。但无庸讳言,存在的问题也很多,特别是受经济转型期的影响,在利益驱动下,有些翻译的功能和作…

  • 对奈达翻译理论研究的重新审视
    对奈达翻译理论研究的重新审视
    日期:2017-02-06  点击:656

    对奈达翻译理论研究的重新审视从奈达翻译定义的错误译文谈起 李田心 广东外语外贸大学南国商学院 中文摘要:本文指出并分析奈达翻译定义的中文译文中的错误,提…

  • 涉及民族关系的中英文词汇的再认识
    涉及民族关系的中英文词汇的再认识
    日期:2017-02-06  点击:609

    我国在民族、族群、族裔等词汇的应用上存在与国际社会的普遍理解相冲突的情况,在国际引起不必要的误解,在国内可能导致认同发生分歧,应引起重视。 一、多民族…

15801211926

18017395793
点击添加微信

无需转接等回电