- 交传口译
-
化工 英文口译
发布时间:2018-11-26 16:22 点击:
教育经历
1991.09 – 1995. 07 安徽理工大学
学位: 学士
专业: 化工 (辅修商务英语专业)
1998-2001 大庆石油学院,机械系
工作经历
2011.08- 某能源工程院高级技术顾问
1. 配合工程师完成采油方案编写,包括注气采油方案、优化方案等
2. 向外方做相关项目汇报,包括中期及末期PPT汇报等
3. 海外项目投标,涵盖标书准备与联络沟通
4. 参加公司的相关国内外展览,如阿布扎比、迪拜及北京、上海石油展
5. 联络国外供应商,采购仪器与设备
2009.3-2011.08某能源企业下属研究院翻译-主要涉及能源(上游为主,包括地质、采油等专业)、机械、商务及管理等方面
2006.04 – 2009.01 开能英特公司
开能英特公司代理西门子水处理等公司业务,主要客户为中石化和中石油
翻译/销售
*负责联络和安排与中石化/中石油炼油厂和乙烯项目进行技术交流并担任翻译
*与中石化/中石油设计院和物装联络并安排技术澄清,投标和商务谈判等事宜
*联络西门子人员确保他们与中方伙伴的沟通保持畅通
*进口设备时,与物流公司保持联系
*除西门子相关业务外,参与其它如德国CWP聚稀烃造粒机等业务
*每月编写并提交有关西门子业务的中英双语报告
业绩
*成功安排多次技术/商务会议,并进行现场翻译,确保了会议顺利进行
*与中方相关单位建立并保持了良好关系,确保了他们与外方的良好沟通
*协助解决了FREP项目进口文件的信息冲突问题,使得设备顺利进口
2004– 2005 AOC (沙特石油海外公司)
该公司是沙特石油进行海外项目合作的实施主体
翻译/分析员
*负责有关FREP项目中英文会议口译和文件笔译
*为AOC收集多方面有价值的信息
*与伙伴团队中石化和埃克森美孚建立良好合作关系
*负责出差的票务和酒店预定等工作
业绩
*为FREP项目提供了令人满意的口译和笔译服务
*为AOC收集并提供了行业政策,车辆购买和语言培训等有益信息
*与SEI,中石化和埃克森FREP团队建立了良好的关系
*确保了AOC人员的顺利旅行
2002– 2004 通源石油科技公司
通源石油科技是一家以提供油田复合射孔增产服务为主要业务的国内石油服务公司
项目经理
*开发海外市场,主要是印度尼西亚市场
*向客户进行技术演示并召开技术会议
*与印尼Pertamina 等油公司建立良好关系
*参与将危险物品-射孔器材运输到印度尼西亚
1995– 2001 大庆油田
翻译/工程师
*抽取射孔器材的样品并进行检测
*为外国射孔器材进行委托检验
*到海外(美国、加拿大)技术考察、检测设备购买
*参考API标准,参与国内相关测试程序和标准的制定
*与国内外专家进行相关技术的交流
部分翻译案例
同传
时间 地点 名称 专业内容
2005-8-24君悦酒店PIMCO(安联保险集团成员,世界最大债券管理公司)研讨会 金融
2004-12-4/5 北京国际会议中心 2004中国国际肉业博览会 农业/肉类加工
2004-11-16 西三环,万豪酒店 PIMCO金融产品研讨会 金融、债券
2004-10 长安街,长富宫酒店 IBM市场调查 IT
2000-12 东三环,亮马河大厦 SPE会议 石油,天然气
交传
时间 地点 名称 专业内容
2011.6.16-17 北京 研究院与CERA交流 天然气及致密油等
2011.5.19 北京 研究院与PFC交流 能源现状与未来
2011.5.12 北京 研究院与马石油会议 天然气等
2011.2 北京 大丰石油 设备说明书准备
2010.5.28 天津 诺威尔天然气与FORNOVOGAS(意大利)谈判 商务、技术
2010.3.8-3.19 北京,东营 油田增产压裂软件 油藏,地质,数值模拟等
2009.12.3-12.20 北京,天津,无锡 美国库伯天然气压缩机 机械,能源
2006.3.6-3.10 官厅水库 澳大利亚必和必拓越野车驾驶培训 汽车驾驶
2006.3.13-3.15 长安俱乐部 西门子水处理研讨会 工业水处理
2004-9 华侨公寓 产品出口埃及 太阳能,采石设备
2004-9 中油国际办公室 荷兰VITOL项目评估 石油,商务
2004-11-12 人民大会堂 旗瑞轿车CKD出口签字仪式
录像带翻译
时间 地点 名称 专业内容
2004.11.27 锦秋公寓 海尔海外经销商大会 营销,市场战略
笔译
1996年, 合译“安全管理体系和健康、安全、环境管理体系”,人民交通出版社
2000年, 参与翻译“2000年中国国际石油天然气会议论文集”,中国石油学会
自我评价:
了解油气及石化行业,知识面宽。对项目的运营有一定了解。注重细节与结果。善于合作。英文能力(涵盖油气、石化等专业)好。
听书读写译各方面均衡,均达到较高水平。
Educational Background
09/1991 – 07/1995 Anhui University of Science and Technology
Qualification: Bachelor
Major: Chemical Engineering (Minor-Business English)
1998-2001 Daqing Petroleum Institute Mechanical Engineering Dept.
Working Experience
2011.08- Senior Technical Consultant of an engineering institute of an energy company
1. Help the engineers to prepare oil recovery plans
2. Deliver presentation reports to foreign clients
3. Carry out tendering for overseas projects
4. Participate in exhibitions home and abroad
5. Contact overseas vendors and procured equipments and instruments
2009.03-2011.08 Interpreter/translator of a research institute affiliated to an energy enterprise-mainly covering disciplines of energy (upstream mostly), machinery, commerce and management etc.
2006.04 – 2009.01 KNYT Ltd.
KNYT is agent of Siemens Water Technologies mainly targeting Sinopec and PetroChina.
Interpreter/Sales
² Responsible for the arrangement of technical exchange activities with Sinopec/PetroChina relevant refineries and ethylene projects and acted as interpreter during the events.
² Maintain communication with Sinopec/PetroChina design institutes and material procurement departments to facilitate the setting up of technical clarification, bidding and commercial negotiations etc.
² Contact the Siemens personnel to guarantee their smooth communication with the concerned Chinese working partners.
² During the import of equipments, communicate with the logistic service provider.
² Besides Siemens related business, involve in other agent businesses e.g. German CWP polyolefin extruders and valves from Singaporean Advanced Technologies etc.
² Draft and submit bilingual work report regarding the Siemens business monthly.
² Performance
² Successfully arranged and attended multiple technical and/or commercial meetings and ensured smooth communication by on spot interpretation.
² Built and maintained sound relationship with relevant Chinese institutions and guaranteed the information exchange between them and the Siemens personnel.
² Helped with the elimination of information conflicts with the FREP import documents and got the equipments imported smoothly.
2004– 2005 AOC (Saudi Aramco Overseas Company)
AOC is the overseas cooperation entity of Saudi Aramco.
Interpreter/ Analyst
² Provide oral interpretation during meetings and written translation of documents between Chinese and English regarding the FREP project.
² News clippings, on-line research regarding policies, laws, regulations and other information from China valuable for AOC and its business units to refer to.
² Provide oral interpretation support for senior executives of AOC/its business units during their visits to China at meetings with their counterparts of various Chinese companies or the Chinese central/local government leaders.
² Establish and maintain good relationship with partner teams e.g. Sinopec and ExxonMobil.
² Responsible for tickets booking and hotel reservations etc.
² Performance
² Provided satisfactory oral interpretation and written translation relevant to FREP project on various occasions.
² Collected beneficial information for AOC, including industry policy, vehicle purchase regulation, language and training etc.
² Succeeded in building good relationship with SEI, Sinopec and ExxonMobil FREP teams.
² Guaranteed smooth travel of AOC personnel.
2002– 2004 Tongyuan Petrotech Ltd.
Tongyuan Petrotech Ltd. is a domestic oil field service company specializing in oil and gas well stimulation and logging etc.
Project Manager
² Explored the overseas market especially Indonesia.
² Conducted technical presentations and held meeting with customers.
² Built good relationship with Pertamina and other local oil companies.
² Participated in the shipping of hazardous goods-perforators to Indonesia.
1995– 2001 Daqing Oilfield
Interpreter/Engineer
² Drew samples from domestic perforator manufacturers and tested them.
² Provided custom tests for overseas perforation products.
² Overseas visits (USA and Canada) for technical investigation and equipment procurement
² Drafted relevant test procedures and standards per API documents.
² Conducted technical exchanges with domestic and overseas experts.
Some Interpretation/Translation References
Simultaneous
Date Venue Content Discipline
² 2005-8-24 Grand Hyatt Beijing PIMCO (a member of ALLIANZ) Seminar Finance/securities
² 2004-12-4/5 Beijing Int’l Conference Center 2004 China Meat Fair Meat Processing
² 2004-11-16 Hotel Marriott PIMCO seminar Finance
² 2004-10 Hotel New Otani Changfugong IBM market investigation IT
² 2000-12 Landmark Towers SPE conference Petroleum
Consecutive
Date Venue Content Discipline
2011.6.16-17 Beijing ETRI and CERA Natural Gas and Tight Oil etc.
2011.5.19 Beijing ETRI and PFC Energy Today and Future
2011.5.12 Beijing ETRI and Petronas Natural Gas
2011.2 Beijing COT Manual preparation
² 2010.5.28 Tianjin Novell Gas and Fornovogas (Italy) Negotiation Commercial and Technical
² 2010.3.8-3.19 Beijing Dongying Petroleum Fracturing Software Reservoir, Geology, Numerical Simulation
² 2009.12.3-12.20 Beijing Tianjin Wuxi Cooper Natural Gas Compressor Machinery, Energy
² 2006.3.6 -3.10 Guanting Reservoir BHP Billiton Off-road Vehicle Driving Training Vehicle Driving
² 2006.3.13-3.15 Chang’an Club Siemens Water Technologies Seminar Water Treatment
² 2004-9 Overseas Chinese Apartment Export to Egypt Solar Energy; Quarrying
² 2004-9 PetroChina office Vitol Project Evaluation Petroleum; Finance
² 2004-11-12 Great Hall of the People Chery Car CKD Signing Ceremony
Tape translation
² 2004-11 Jinqiu Tower Haier Distributors Conference Marketing
Written translation
² 1996, co-translated “Oilfield HSE and Practices”, published by Petroleum Industry Press.
² 2000, participated in the translation of the13th SPE(Society of Petroleum Engineers) “Thesis Collection” published by the People’s Postal Press.
Self-assessment:
Familiar with the oil, gas & petrochemical industry as well as operation of projects, quite knowledgeable. Attention to details and results. Willing and easy to cooperate. Good verbal and written English. Proficient with upstream as well as downstream related English and beyond.
Good command of knowledge in multiple disciplines and good receiver of new things. Savvy with good understanding in the energy industry. Excellent English with high caliber listening, speaking, reading, writing and interpreting abilities. Possessing solid command of vocabulary especially in energy, general science/technology; business/ trade etc. Attended multiple onsite services, standard discussions, and business negotiations with abundant experiences and sound persuading ability..
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。