2012年2月3日印度某学习软件公司通过搜索引擎联系到我们公司,委托我公司翻译中学生物、化学、物理课程学习课件视频,约15个话题,共66分钟,第一步从英文翻译为中文,第二步是根据英文视频进行中文配音,第三步是音频视频合成,制作中文视频。我公司安排5名专业对口的资深翻译进行翻译,然后又委托来自中央人民广播电台的两名资深播音员进行配音。最后,我们内部工作人员进行合成制作,目前视频已经合成,等待客户审查。
以下是印度客户提出的翻译要求:
1 The Chinese translation should be the same like the English scripts – (Same Length as English Sentence).
中文每句话专用的时间长度要与英文视频基本一致。
2 There are labels given below each paragraph. So the labels should match the same word in the paragraph and not different.
每段下面的标记保留。
3 You should copy English paragraph first and then paste the same translated Chinese after that to help us in understanding the matter that nothing is missed.
脚本文件必须英中对照。
4 The number of labels given in the English scripts and the translated Chinese labels should be the same.
每个脚本的标记保留一致。
5 We would also like to get an assurance letter from your side that the script translated and forward to us is technically and grammatically error free.
我们要求你方在每个脚本旁边写一个保证书,确保没有技术与语法错误
6 The translated Script forward to us will be cross checked by our Quality team and only after getting confirmation that the translated script is error free the payment for your translation task will be deposited to your account.
审查合格后才能付费
7 So as and when the translation of a topic is completed, send them across ASAP so that we here can start our work on it back here.
陆续提交每个topic。
翻译公司 (责任编辑:世博翻译公司) |