手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

有多少傅雷式的“真”可以重来

发布时间:2017-03-15 16:46  点击:

 11月26日,法语翻译家金龙格凭所译的《青春咖啡馆》,摘得第三届傅雷翻译出版奖。他曾是漓江出版社的副总编。如今,金龙格的身份是高校教师,低调翻译。做了二十几年翻译的他,谈及今日翻译现状,不回避问题,也不过分悲观,讲了很多不为人知的事实,“坚守”是被他提及最多的字眼。
 
      在一个翻译质量普遍受人质疑的今天,设立这样一个翻译的专业奖项,意义何在?金龙格认为,法国驻华使馆出资设立傅雷翻译奖是做了一件功德无量的事情,首先它以一代翻译巨匠傅雷先生的名字命名,体现了对这位老翻译家的敬重,也是对翻译者从事默默无闻事业的尊重。在翻译质量饱受质疑的今天,“罚劣”并不容易做到,因为操作起来太复杂,但“奖优”做起来并不是一件特别难的事情,榜样的力量是无穷的,获奖者兢兢业业的态度和孜孜不倦的精神,对后面的译者也许是很好的示范作用。
 
      金龙格说,在今天,作为一个译者,最重要的品质是要像翻译前辈傅雷先生一样,坚持一种认真的翻译态度和刻苦钻研的精神,坚持自己的翻译理想。而最大的困难是,在目前的情况下,译者没有一份稳定的职业的话,靠翻译稿酬难以为生,主要精力要放在本职工作上,两者都要兼顾的话就会非常非常辛苦。
 
对话金龙格:翻译作品该是个“什么东西”
 
     深圳晚报:如今,出版界对国外作品引进时普遍存在“速度偏快”的现象。比如今年的《乔布斯传》,为了追求同步上市,海选了多个译者合译,译文饱受诟病;这只是一个例子。读者担心自己看到的外国名作,一进来就面目全非。
 
     金龙格:我在出版社做过18年外国文学编辑,深知做外国文学的不容易,特别是出版行业从“事业”变成“产业”之后,出版社要生存,编辑要养家糊口,这些费用都要从图书的利润中产生,所以我很理解出版社的“逐利”行为,当然我也希望有理想的出版社赚到钱后也能拿出一部分来做文化事业。这是一个跃进的时代,什么东西都求快,翻译出版也不例外,但如果译者认真一些,再认真一些,能不能做到又快又好呢?今年傅雷翻译奖社科类图书奖励的就是三位译者合译的作品,这说明合译也可以出精品呀。据傅雷翻译奖评委会主席董强先生介绍,近年来法语翻译界的表现还是不错的,至少从该奖今年接收的五十多部参评作品来看,质量并不像别人说的那样有多么不堪。
 
      深圳晚报:现在译界的最大问题是什么,可否列举当下译界的几大非正常现象?产生的“症结”又是什么?
 
     金龙格:我觉得最大的是翻译作品的“归宿”问题没有解决,一个译者辛辛苦苦地翻译出一部作品,这作品算什么东西呢?在很多高校或者科研单位,翻译作品不算科研成果,评职称也没有用,所以大家都忙着写论文报项目,为什么翻译作品就不能算作一个科研项目呢?难道对它投入的精力真的就比做一个项目要少?它真的就没有那些所谓的项目有价值吗?如果我们把翻译作品算作科研项目并给予一定的资助,现在翻译当中出现的许多问题都可以解决。
 
     要说不正常现象,我觉得有:1.优秀译者尤其是学术作品译者特别难觅;2.很多优秀的资深翻译家过了一定年纪就不再从事翻译了;3.立志从事文学翻译的青年人越来越少;4.文学翻译稿酬十多年未见提高。这实际上说的是对翻译重不重视的问题。
 
    深圳晚报:翻译作品引进“偏快”的速度下,如何寻求一个“监督机制”?
 
    金龙格:其实,设立翻译奖就是一个很好的“监督机制”,粗制滥造的译作,谁敢拿出来“丢人现眼”呢?我觉得国内各个语种大大小小的翻译奖都应该行动起来,特别是翻译奖里的大哥大——鲁迅文学奖中的优秀文学翻译彩虹奖,别老是“空缺”啊,每年出版那么多外国文学,真的就评不出一部好的翻译作品?问题到底出在千里马身上还是伯乐身上?

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司