手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

草婴:他带我走上翻译之路

发布时间:2017-03-28 17:04  点击:

在20世纪上半叶,欧洲出现了以希特勒和墨索里尼为首的法西斯主义,亚洲则出现了以东条英机为代表的日本军国主义,而军国主义其实也就是法西斯主义。因此,法西斯暴政和反法西斯斗争就成了人类这一时期的主要历史。
 
     正是在这个时期,我认识姜椿芳同志,当时我十六岁,他二十七岁。我随家避难上海,抗日救亡的热情在我身上燃起,我如饥似渴地阅读进步书刊,同时萌发学习俄文的念头。我一面在中学念书,一面每星期日去俄侨老师家学俄文。一年后,我通过新文字研究会认识了老姜。我们在宁波路一个地下党同志家见面。老姜问我学俄文有什么困难,我说困难很多:没有一本俄文字典,没有一本俄文文法书,而教师又不懂中文,不能用汉语解释,唯一的教科书只有哈尔滨出版的《俄文津梁》。老姜说他愿意帮助我,并且约定两三个星期见面一次,他可以帮我解答疑难问题。这样继续了一个时期。他的耐心解释不仅使我明白课文,更重要的是使我增强了学习的信心。
 
    1941年6月22日希特勒进攻苏联,苏德战争爆发。当时地下党和塔斯社秘密商量,在沪创办一份中文刊物,同年8月20日《时代》周刊中文版出版,主要报道苏联反法西斯战争情况,内容包括塔斯社电讯和苏联报刊文章。老姜要我参加这方面的工作,我也就从那时起开始从事翻译。1942年时代社又出版了《苏联文艺》月刊,我也替它译了些东西,第二期就翻译了苏联作家普拉东诺夫的短篇小说《老人》。
 
     也就从那时起,我跟椿芳同志经常接触,较多地了解他的经历,熟悉他的为人,领略到他的人格魅力,使他成为我终身学习的楷模。
 
     椿芳同志江苏常州人,1928年赴哈尔滨,在那里开始学俄文。1931年“九·一八”事变后,他积极参加抗日活动,同年加入共青团。1932年任共青团哈尔滨市委宣传部长,后调任共青团满洲省委宣传部长,主编《满洲青年》(后改名《东北青年报》)。1932年底,他又调到中共满洲省委宣传部工作,为省委起草宣言,编辑《满洲红旗》(后改为《东北人民报》)。他在哈尔滨做了大量抗日救国工作,结识了抗日联军司令杨靖宇将军。杨靖宇将军一度曾藏身在他家里,开展秘密活动。1936年椿芳同志因参与创办《大北新报画刊》受到日本领事馆怀疑而被捕。他在狱中坚贞不屈。出狱后,于同年转移到上海。他在哈尔滨学习和参加革命工作,前后八年,经受了锻炼,积累了经验,而更重要的是培养了坚强的意志和无畏的精神。
 
    椿芳同志来沪后,同夏衍同志一起开展进步文化工作,团结一大批文化界人士,推动抗日救亡活动,同时发行和宣传苏联电影。1941年创办《时代》周刊时上海已成“孤岛”,日军已占领上海,仅凭苏联与日本还有外交关系这一点,《时代》周刊得以出版。《时代》出版后不仅使上海人民了解苏德战争的真实情况,而且它对解放区和大后方也产生深远影响,从而增强反法西斯战争包括抗日战争胜利的信心。
 
    椿芳同志在这一时期开展的工作是多方面的,但以《时代》为主。当时日本军方千方百计要扼杀《时代》,封锁反法西斯战争的消息,椿芳同志受到常人难以想象的迫害。日本军方动辄对时代出版物提出无理要求,删节文稿,还常找《时代》负责人训话。《时代》借用苏商名义出版书刊,发行人也用苏商匝开莫的名字,其实真正策划和主编都是椿芳同志。日方找人谈话,就由匝开莫和姜椿芳两人一起参加。谈话时,先由匝开莫发言,然后由姜椿芳“翻译”。匝开莫装作发表自己的意见,姜椿芳装作替他“翻译”,其实真正的意思都是老姜定的。日本人也知道姜椿芳的作用。因此,除了这种“面对面”的谈话外,又派一个叫中谷的日本情报员直接去老姜家,装作要同老姜交朋友,其实是要刺探情况。老姜考虑到当时的条件,不能采取硬顶或逃避的方法,只能表面敷衍他,装作若无其事,实际保持高度警惕,不让对方获得任何情况。从这件事上充分表现出老姜在最危险的情况下仍能无所畏惧,镇定自若,反映了他的大智大勇。
 
    1945年5月德国希特勒政权灭亡,8月日本天皇宣布无条件投降,抗日战争取得最后胜利。抗战胜利后,国民党当局由重庆东迁,上海进入一个新时期。日本投降后,时代社也立即扩大范围,除原有的《时代》、《苏联文艺》等刊物外,又立即出版《时代日报》。《时代日报》也是以椿芳同志为首的原班人马创办,而又增加了新的力量,与此同时又出版苏联文艺作品单行本。因此,《时代》除了报道反法西斯斗争战讯外,又大量介绍进步文艺,这对广大读者起了积极作用。不过,在抗战胜利后,国共两党之间爆发内战,上海的形势也进入了一个新时期。椿芳同志在这一时期面临新的斗争。同国民党斗争并不比对付日本人轻松,椿芳同志又以他丰富的斗争经验和聪明才智,勇敢领导大家一起战斗。他通过《时代日报》及时报道解放战争胜利消息,声援民主运动,迎接新中国的降临。
 
    在粉碎“四人帮”以后,老姜的精力主要用在大百科上。他向中央打报告,提出宏伟的计划,得到批准后,他又及时汇集知识界各方精英,研讨编辑计划,拟订各卷主编、编委会成员名单,直接从他们那里获得支持。
 
    除了大百科之外,老姜还有一项工作要做,那就是组织全国的翻译工作者,成立中国翻译工作者协会以适应改革开放新形势的需要。1982年全国译协在北京成立,他当选为会长。接着全国各地纷纷成立省市译协。老姜要我在上海筹建译协,这样,上海翻译家协会也于1986年3月成立。

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司