手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

缅怀中国翻译界的第一位家长

发布时间:2017-03-28 17:05  点击:

三十年前,1982年6月23日,中国翻译工作者协会(现名“中国翻译协会”)成立大会在人民大会堂隆重召开,党和国家领导人王震、乌兰夫、薄一波等到会祝贺并分别发表热情洋溢的讲话,而宣布协会正式成立的,正是第一任会长姜椿芳同志。他说:“多年来,翻译工作者一直希望建立一个全国性的翻译学术团体。今天,这个愿望终于实现了……在我们国家建立全国性的翻译工作者协会,这还是头一次。因此,翻译协会的成立,对全国翻译界来说是一件很有意义的大事……”
如果说,翻译工作者协会的成立,标志着中国翻译界第一次有了自己的全国性组织,也就是说第一次有了翻译界的共同家园,那么,姜椿芳同志当然就是我们翻译界当之无愧的第一位家长。
 
      在我们翻译界第一位家长诞辰100周年的时候,缅怀他的业绩、他的功德、他的风范、他的教诲,可谈及的话题当然很多很多,但我认为其中有两点,是我们翻译界尤其应当铭记的。
 
      第一,我们永远都要铭记以姜椿芳同志为代表的那一代翻译大家们为组建我们大家共同的家园所付出的巨大热情和大量心血。中国翻译协会成立的相关史料,清楚地记录了他们当初奔波、忙碌的身影。据记载:为了筹建翻译协会,自1980年上半年起,姜椿芳同志就经常与时任外文局局长的吴文涛同志会面,有时还把当时国家人事局的领导请来一起商量。在国家人事局领导的支持、指导和参与下,姜椿芳等多位译界领军人物(如:代表中国社科院的梅益同志、代表中央编译局的宋书声同志、代表中国外文局的吴文涛同志、代表北京大学的季羡林同志、代表国家出版局的陈原同志等),与一大批当时翻译界德高望重的专家们(如,冯至、朱光潜、师哲、张仲实、钱伟长等20多位)一起,就协会性质、章程草案、机构设置、人事安排、挂靠单位等重大问题,精心设计,深入研究,广泛听取意见。当各项筹备工作大体就绪,姜椿芳、吴文涛等满怀希望到中宣部请示拟在1982年2月召开成立大会时,出乎意外的中央“机构改革”开始了,会期不得不推迟。在这种情况下,他们为不使参加筹备工作的同志们积极性受挫,一方面鼓励大家坚定信心,另一方面积极争取上级早日批复,直到1982年6月5日下午,姜椿芳、吴文涛他们再次到中宣部,最后得到批准。至此,姜椿芳同志已经为成立翻译协会忙碌了整整两个年头。再往下,从紧锣密鼓地落实6月23日即将举行成立大会的各项事宜,到成立大会后一切都要从零开始的繁忙工作,再到在姜椿芳同志的支持和关心下,短短4年之后,也就是到他去世的前一年——1986年4月21日第二届全国理事会召开时,全国已经有26个省、市、自治区成立了译协……我们可以想象,姜椿芳同志为我们翻译界大家庭的组建、为翻译事业的发展,做了多少工作,付出了多少心血!这些,值得我们翻译界的后来者,永远铭记在心,并永怀感念之情。
 
      第二,我们永远都要铭记姜椿芳同志曾经给我们的谆谆教诲。当然,他对翻译界在诸多方面都有过语重心长的劝勉,但在我看来,其中最重要的是他一再强调翻译工作者要有时代的责任感、使命感。他在1982年成立大会上的讲话中强调:“我们为什么要在现在成立翻译协会呢?他的任务又是什么呢?大家知道,粉碎“四人帮”以后,特别是“三中全会”以来,我们党的工作重点已经转移到现代化建设上来了……繁重的任务,对我们翻译工作者提出了新的要求。我们要适应形势发展的需要,祖国的需要,施展自己的才干……”到了1986年第二次全国理事会开幕时,他在工作报告中再次强调:
 
    “我们翻译工作者的成绩是显著的,但与时代的飞速前进及形势发展的需要相比还有很大差距……在当代的历史条件下,我国全体翻译工作者面临着宣传自己(中译外)和学习别人(外译中)的艰巨任务与光荣使命。我们老中青三代翻译工作者,每个人都要有时代的紧迫感,积极进取,有一份热发一份光……”他强调的仍然是翻译工作者要有时代的眼光,要把自己的责任与使命与时代的发展、祖国的需要紧密结合起来。
 
      去年年底召开的党的十七届六中全会,提出建设社会主义文化强国的目标,并在全会决议中明确阐述了翻译在推动中华文化走向世界、促进中外文化交流过程中应有的作用。毫无疑问,全会给全国的翻译工作者提出了庄严的使命。说到这个话题,回忆我们翻译界大家庭第一位家长的上述教诲,不是很有现实意义吗?再过几个月,中国翻译协会将隆重庆祝建会30周年,我相信,全国翻译工作者一定会牢记姜椿芳同志的教导,继承姜椿芳同志的意志,像姜椿芳同志要求的那样,适应时代和祖国的需要,团结奋进,努力工作,施展才干,发光发热。

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司