手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

牵强荒谬!华春莹回应哈佛论文,指出4处“低级漏洞”

发布时间:2020-07-27 08:38  点击:

文章转载自 双语君 中国日报双语新闻

据报道,哈佛大学医学院一研究团队发表论文称,通过分析武汉6家医院停车场车流量百度搜索数据就得出结论:新冠肺炎可能在去年8月底已在武汉传播。

(截图来自论文的原文部分)

这篇论文尚未获同行审批通过,并未发表。文中两个所谓的论据,也是漏洞百出。

据英国《卫报》报道,这项论文研究由哈佛医学院、波士顿公共卫生大学和波士顿儿童医院的研究人员进行,他们观察了2018年1月至2020年4月期间拍摄的卫星照片,发现武汉几家医院的车辆数量从2019年8月开始“急剧增加”,并在2019年12月达到峰值。

The study, by researchers from Harvard medical school, Boston University of Public Health and Boston children’s hospital, looked at images captured between January 2018 and April 2020 and found a "steep increase" in vehicle counts starting in August 2019 and peaking in December 2019.

该研究声称,通过查询百度搜索量指数,发现2019年秋季在百度上搜索“咳嗽”和“腹泻”的武汉人增加。该研究团队称,虽然搜索“咳嗽”可能是恰逢流感季节,但腹泻是新冠病毒特有的症状(a symptom specific to COVID-19)。

The increase in vehicle volume coincided with a rise in queries on the Chinese search engine Baidu for “cough” and “diarrhea”, about three weeks before the confirmed rise in coronavirus cases in early 2020.
大约在今年年初冠状病毒确诊病例暴发前三周,车辆数量增加恰好与“咳嗽”和“腹泻”的百度搜索量上涨情况相吻合。

这篇论文拿出了一些图片“证据”,比如2018年10月和2019年10月武汉同济医院停车场数量的变化图,及6家武汉医院停车场车辆数量变化的曲线图,还有百度搜索引擎检索相关关键词数量的曲线图等等,如下图所示:

这篇论文一经发表便迅速在外网发酵,有些美国政客表示这是中国隐瞒疫情的确凿证据。种种因素都不得不让人怀疑这篇论文可能是命题作文

6月9日,外交部发言人华春莹在例行记者会对此作出回应。她表示,虽然尚未看过该研究,但她认为这一研究结论极其牵强荒谬

“I was quite surprised at that time, and my instinct is like how can they presume when the coronavirus first appeared by assessing the number of vehicles in hospital parking lots? It's just ridiculous.”
“当时我就觉得特别诧异,本能的反应是怎么能通过停车场汽车数量来推断新冠肺炎疫情发生的时间呢?我觉得这种联想非常不可思议。”

6月11日,华春莹对哈佛大学论文结果再次表态。她指出,论文除了拿停车场的汽车数量来推断新冠肺炎可能最初发生的时间之外,还有几个明显和低级的漏洞。

第一,哈佛大学的DASH学术平台只是开放性收集、保存和发布哈佛大学教研人员学术观点的资料库,而非有严格同行评议的刊物。有关论文能否代表哈佛医学院的正式观点和水准?恐怕要画一个大问号。

First, DASH is Harvard's open-access repository to collect, save and publish research by members of the Harvard community, not an academic journal that requires rigorous peer review. Does the said study truly reflect Harvard's viewpoint and standard? I'm afraid there's a big question mark over it.

第二,有关论文的作者之一“恰巧”是独家报道该论文的美国广播公司的撰稿人,而且“恰巧”在这篇论文甚至还没有预发布之前就拿到了更多数据并进行了报道。

Second, one of the authors of the study "happens" to be a contributor of ABC News that exclusively reported the study, and ABC News just "happened" to have covered it with a lot more data even before the study was pre-released.

美国广播公司(ABC)报道中公布出更多哈佛医学院论文没有公开在哈佛Dash平台上的数据,以上分别为武汉中南医院、同济医院何湖北妇幼保健院停车场车辆数在2018年10月和2019年10月变化的图片

第三,美国广播公司的报道中图表上标注的时间居然是2019年5月。不知道这是无心疏忽,还是有什么别的问题?

Third, a diagram in the ABC News report was marked "May 2019". I'm not sure if it's an unintentional mistake or due to some other reason.

第四,此篇论文认为关键证据之一的是“咳嗽”和“腹泻”的检索量。我注意到一些中国媒体就此做了一些深度调研,发现论文中引述的2019年9月对“咳嗽”和“腹泻”两个关键词的检索量增幅,还不如2017年和2018年同期的大。这是不是说明2017年武汉就已经发生了疫情呢?这真是非常奇怪的一种联想。

Fourth, regarding the search data of "cough" and "diarrhea", which is considered key evidence in the study, I noticed that some Chinese media, after in-depth research, found that the increase in "cough" and "diarrhea" search data cited by the study is actually less than that over the same period in 2017 and 2018. Does that mean that Wuhan had COVID-19 cases as early as 2017? That's indeed a bizarre way to put two things together.

图源:人民日报

华春莹还表示,病毒溯源、疫情发生的调查研究应该要交给科学家经过科学考察研究来得出符合事实的科学结论(leave this to scientists and hear their research conclusion based on facts)。当务之急是与虚假信息作坚决斗争,团结一心,尽快战胜疫情(fight disinformation and defeat the pandemic through solidarity)。

国内外专家回应:错漏百出

针对哈佛大学医院学的这一论文结果,国内外许多相关专家教授纷纷提出质疑,指出该研究的一大缺陷:尚未接受同行评审的文献草稿(a pre-print which has not undergone peer-review)

国家卫健委防控新冠肺炎高级别专家组专家、中国疾病预防控制中心前流行病学首席专家曾光也发文表示哈佛这篇荒谬论文让人不齿

  • 时间点荒谬。该研究把新冠病毒传播时间推到去年8月,而武汉军运会在10月召开。如果8月病毒已传播,当时世界各地来参加军运会的军人不可能毫无感觉。
  • 对病症的了解荒谬。该研究以武汉一主要儿科医院的数据为主要证据之一,但新冠肺炎的主要感染人群并不是儿童,儿童感染率相对较低。
  • 以“咳嗽”和“腹泻”为搜索关键词荒谬。新冠肺炎患者早期出现腹泻症状的人很少。如果确诊是新冠肺炎患者,咳嗽或腹泻等症状最终都会变成肺炎。该研究未能解释从去年8月开始到12月这些症状都未转化成肺炎的原因。

此外,国外许多相关领域的教授也指出这篇论文的不合理之处。

比如,爱丁堡大学病毒学教授保罗·迪加德(Paul Digard)认为这一研究结论强加因果

It’s important to remember that the data are only correlative and cannot identify the cause of the uptick.
要记住, 这些数据只是相关,并不能由此确定数据上升的原因

诺丁汉大学诺丁汉大学传染病流行病学名誉教授基思·尼尔(Keith Neal)也指出了该研究的另一问题:

One of the two hospitals in the study was the Children’s hospital of Wuhan, described in the paper as “the largest paediatric hospital in Hubei”. But relatively few children have been hospitalised with Covid-19.
该研究中的两家医院中有一个是武汉市儿童医院,在论文中被称为“湖北最大的儿科医院”。但是,很少有儿童因新冠疫情而住院。
WHO回应:不能过分解读

当地时间6月10日,世卫组织卫生紧急项目负责人迈克尔·瑞安(Michael Ryan)回应,不能对医院停车场汽车数量的变化做过多解读,然后“跳过”两三步得出结论,将此同新冠肺炎疫情相联系。

Asked about a Harvard Medical School study using satellite images that suggested the coronavirus might have been spreading in China in August 2019, he urged caution.
“It’s really important that we don’t speculate too much,” he told the virtual briefing.

迈克尔·瑞安还指出,世卫组织团队阅读、研究全球所有的相关科学信息,对并进行详尽分析,为成员国提供公共卫生建议和指南。但世卫组织将不会基于(哈佛大学)此类研究展开推测,因为其不会在提供支持和跟踪疾病上产生帮助。

这篇论文现发表于哈佛大学的DASH平台,该平台收集、保存和发布哈佛大学教研人员学术观点,并不具备权威性。但一些西方媒体就以哈佛医学院的名头传播这一缺乏可靠性的结论。

目前,新冠疫情在许多国家尚未好转,全世界科学家应秉承求真务实的精神,去研究病毒并开发疫苗,而不是捕风捉影为政治争斗提供火药。

编辑:陈月华

实习生:承岱丽

来源:卫报 新闻联播 外交部 人民日报 环球时报

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司